2 Samuel 12:24

NET ©

So David comforted his wife Bathsheba. He went to her and had marital relations with her. She gave birth to a son, and David named him Solomon. Now the Lord loved the child

NIV ©

Then David comforted his wife Bathsheba, and he went to her and lay with her. She gave birth to a son, and they named him Solomon. The LORD loved him;

NASB ©

Then David comforted his wife Bathsheba, and went in to her and lay with her; and she gave birth to a son, and he named him Solomon. Now the LORD loved him

NLT ©

Then David comforted Bathsheba, his wife, and slept with her. She became pregnant and gave birth to a son, and they named him Solomon. The LORD loved the child

MSG ©

David went and comforted his wife Bathsheba. And when he slept with her, they conceived a son. When he was born they named him Solomon. GOD had a special love for him

BBE ©

And David gave comfort to his wife Bath-sheba, and he went in to her and had connection with her: and she had a son to whom she gave the name Solomon. And he was dear to the Lord.

NRSV ©

Then David consoled his wife Bathsheba, and went to her, and lay with her; and she bore a son, and he named him Solomon. The LORD loved him,

NKJV ©

Then David comforted Bathsheba his wife, and went in to her and lay with her. So she bore a son, and he called his name Solomon. Now the LORD loved him,

KJV
And David
<01732>
comforted
<05162> (8762)
Bathsheba
<01339>
his wife
<0802>_,
and went in
<0935> (8799)
unto her, and lay
<07901> (8799)
with her: and she bare
<03205> (8799)
a son
<01121>_,
and he called
<07121> (8799)
his name
<08034>
Solomon
<08010>_:
and the LORD
<03068>
loved
<0157> (8804)
him.
HEBREW
wbha
<0157>
hwhyw
<03068>
hmls
<08010>
wms
<08034>
ta
<0853>
*arqtw {arqyw}
<07121>
Nb
<01121>
dltw
<03205>
hme
<05973>
bksyw
<07901>
hyla
<0413>
abyw
<0935>
wtsa
<0802>
ebs
<01339>
tb
<0>
ta
<0853>
dwd
<01732>
Mxnyw (12:24)
<05162>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
parekalesen
<3870>  
V-AAI-3S
dauid
 
N-PRI
bhrsabee
 
N-PRI
thn
<3588>  
T-ASF
gunaika
<1135>  
N-ASF
autou
<846>  
D-GSM
kai
<2532>  
CONJ
eishlyen
<1525>  
V-AAI-3S
prov
<4314>  
PREP
authn
<846>  
D-ASF
kai
<2532>  
CONJ
ekoimhyh
<2837>  
V-API-3S
met
<3326>  
PREP
authv
<846>  
D-GSF
kai
<2532>  
CONJ
sunelaben
<4815>  
V-AAI-3S
kai
<2532>  
CONJ
eteken
<5088>  
V-AAI-3S
uion
<5207>  
N-ASM
kai
<2532>  
CONJ
ekalesen
<2564>  
V-AAI-3S
to
<3588>  
T-ASN
onoma
<3686>  
N-ASN
autou
<846>  
D-GSM
salwmwn
 
N-PRI
kai
<2532>  
CONJ
kuriov
<2962>  
N-NSM
hgaphsen
<25>  
V-AAI-3S
auton
<846>  
D-ASM
NET © [draft] ITL
So David
<01732>
comforted
<05162>
his wife
<0802>
Bathsheba
<01339>
. He went
<0935>
to her
<0413>
and had marital
<07901>
relations with
<05973>
her. She gave birth
<03205>
to a son
<01121>
, and David named
<08034>
him Solomon
<08010>
. Now the Lord
<03068>
loved
<0157>
the child
NET © Notes

tn Heb “and he lay with her.”

tn Heb “he”; the referent (David) has been specified in the translation for clarity. While some translations render the pronoun as third person plural (“they”), implying that both David and Bathsheba together named the child, it is likely that the name “Solomon,” which is related to the Hebrew word for “peace” (and may be derived from it) had special significance for David, who would have regarded the birth of a second child to Bathsheba as a confirming sign that God had forgiven his sin and was at peace with him.

tn Heb “him,” referring to the child.