NET © | He and his entire entourage returned to the prophet. Naaman 1 came and stood before him. He said, “For sure 2 I know that there is no God in all the earth except in Israel! Now, please accept a gift from your servant.” |
NIV © | Then Naaman and all his attendants went back to the man of God. He stood before him and said, "Now I know that there is no God in all the world except in Israel. Please accept now a gift from your servant." |
NASB © | When he returned to the man of God with all his company, and came and stood before him, he said, "Behold now, I know that there is no God in all the earth, but in Israel; so please take a present from your servant now." |
NLT © | Then Naaman and his entire party went back to find the man of God. They stood before him, and Naaman said, "I know at last that there is no God in all the world except in Israel. Now please accept my gifts." |
MSG © | He then went back to the Holy Man, he and his entourage, stood before him, and said, "I now know beyond a shadow of a doubt that there is no God anywhere on earth other than the God of Israel. In gratitude let me give you a gift." |
BBE © | Then he went back to the man of God, with all his train, and, taking his place before him, said, Now I am certain that there is no God in all the earth, but only in Israel: now then, take an offering from me. |
NRSV © | Then he returned to the man of God, he and all his company; he came and stood before him and said, "Now I know that there is no God in all the earth except in Israel; please accept a present from your servant." |
NKJV © | And he returned to the man of God, he and all his aides, and came and stood before him; and he said, "Indeed, now I know that there is no God in all the earth, except in Israel; now therefore, please take a gift from your servant." |
KJV | And he returned <07725> (8799) to the man <0376> of God <0430>_, he and all his company <04264>_, and came <0935> (8799)_, and stood <05975> (8799) before <06440> him: and he said <0559> (8799)_, Behold, now I know <03045> (8804) that [there is] no God <0430> in all the earth <0776>_, but in Israel <03478>_: now therefore, I pray thee, take <03947> (8798) a blessing <01293> of thy servant <05650>_. |
HEBREW | Kdbe <05650> tam <0853> hkrb <01293> an <04994> xq <03947> htew <06258> larvyb <03478> Ma <0518> yk <03588> Urah <0776> lkb <03605> Myhla <0430> Nya <0369> yk <03588> ytedy <03045> an <04994> hnh <02009> rmayw <0559> wynpl <06440> dmeyw <05975> abyw <0935> whnxm <04264> lkw <03605> awh <01931> Myhlah <0430> sya <0376> la <0413> bsyw (5:15) <07725> |
LXXM | kai <2532> CONJ epestreqen <1994> V-AAI-3S prov <4314> PREP elisaie N-PRI autov <846> D-NSM kai <2532> CONJ pasa <3956> A-NSF h <3588> T-NSF parembolh N-NSF autou <846> D-GSM kai <2532> CONJ hlyen <2064> V-AAI-3S kai <2532> CONJ esth <2476> V-AAI-3S kai <2532> CONJ eipen V-AAI-3S idou <2400> INJ dh <1161> PRT egnwka <1097> V-RAI-1S oti <3754> CONJ ouk <3364> ADV estin <1510> V-PAI-3S yeov <2316> N-NSM en <1722> PREP pash <3956> A-DSF th <3588> T-DSF gh <1065> N-DSF oti <3754> CONJ all <235> CONJ h <2228> CONJ en <1722> PREP tw <3588> T-DSM israhl <2474> N-PRI kai <2532> CONJ nun <3568> ADV labe <2983> V-AAD-2S thn <3588> T-ASF eulogian <2129> N-ASF para <3844> PREP tou <3588> T-GSM doulou <1401> N-GSM sou <4771> P-GS |
NET © [draft] ITL | He <01931> and his entire <03605> entourage <04264> returned <07725> to <0413> the prophet <0376> . Naaman came <0935> and stood <05975> before <06440> him. He said <0559> , “For sure <02009> I know <03045> that <03588> there is no <0369> God <0430> in all <03605> the earth <0776> except <0518> in Israel <03478> ! Now <06258> , please <04994> accept <03947> a gift <01293> from your servant .”<05650> |
NET © Notes |
1 tn Heb “he”; the referent (Naaman) has been specified in the translation for clarity. 2 tn Heb “look.” |