2 Kings 4:7

NET ©

She went and told the prophet. He said, “Go, sell the olive oil. Repay your creditor, and then you and your sons can live off the rest of the profit.”

NIV ©

She went and told the man of God, and he said, "Go, sell the oil and pay your debts. You and your sons can live on what is left."

NASB ©

Then she came and told the man of God. And he said, "Go, sell the oil and pay your debt, and you and your sons can live on the rest."

NLT ©

When she told the man of God what had happened, he said to her, "Now sell the olive oil and pay your debts, and there will be enough money left over to support you and your sons."

MSG ©

She went and told the story to the man of God. He said, "Go sell the oil and make good on your debts. Live, both you and your sons, on what's left."

BBE ©

So she came to the man of God and gave him word of what she had done. And he said, Go and get money for the oil and make payment of your debt, and let the rest be for the needs of yourself and your sons.

NRSV ©

She came and told the man of God, and he said, "Go sell the oil and pay your debts, and you and your children can live on the rest."

NKJV ©

Then she came and told the man of God. And he said, "Go, sell the oil and pay your debt; and you and your sons live on the rest."

KJV
Then she came
<0935> (8799)
and told
<05046> (8686)
the man
<0376>
of God
<0430>_.
And he said
<0559> (8799)_,
Go
<03212> (8798)_,
sell
<04376> (8798)
the oil
<08081>_,
and pay
<07999> (8761)
thy debt
<05386>_,
and live
<02421> (8799)
thou and thy children
<01121>
of the rest
<03498> (8737)_.
{debt: or, creditor}
HEBREW
P
rtwnb
<03498>
yyxt
<02421>
*Kynbw {ykynb}
<01121>
taw
<0859>
*Kysn {ykysn}
<05386>
ta
<0853>
ymlsw
<07999>
Nmsh
<08081>
ta
<0853>
yrkm
<04376>
ykl
<01980>
rmayw
<0559>
Myhlah
<0430>
syal
<0376>
dgtw
<05046>
abtw (4:7)
<0935>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
hlyen
<2064>  
V-AAI-3S
kai
<2532>  
CONJ
aphggeilen
 
V-AAI-3S
tw
<3588>  
T-DSM
anyrwpw
<444>  
N-DSM
tou
<3588>  
T-GSM
yeou
<2316>  
N-GSM
kai
<2532>  
CONJ
eipen
 
V-AAI-3S
elisaie
 
N-PRI
deuro
<1204>  
ADV
kai
<2532>  
CONJ
apodou
<591>  
V-AMD-2S
to
<3588>  
T-ASN
elaion
<1637>  
N-ASN
kai
<2532>  
CONJ
apoteiseiv
<661>  
V-FAI-2S
touv
<3588>  
T-APM
tokouv
<5110>  
N-APM
sou
<4771>  
P-GS
kai
<2532>  
CONJ
su
<4771>  
P-NS
kai
<2532>  
CONJ
oi
<3588>  
T-NPM
uioi
<5207>  
N-NPM
sou
<4771>  
P-GS
zhsesye
<2198>  
V-FMI-2P
en
<1722>  
PREP
tw
<3588>  
T-DSN
epiloipw
<1954>  
A-DSN
elaiw
<1637>  
N-DSN
NET © [draft] ITL
She went
<0935>
and told
<05046>
the prophet
<0376>
. He said
<0559>
, “Go
<01980>
, sell
<04376>
the olive oil
<08081>
. Repay
<07999>
your creditor
<05386>
, and then you
<0859>
and your sons
<01121>
can live
<02421>
off the rest of the profit
<03498>
.”
NET © Notes

tn Heb “man of God” (also in vv. 16, 22, 25, 27 [twice]).