NET © | among whom the god of this age has blinded the minds of those who do not believe 1 so they would not see the light of the glorious gospel 2 of Christ, 3 who is the image of God. |
NIV © | The god of this age has blinded the minds of unbelievers, so that they cannot see the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God. |
NASB © | in whose case the god of this world has blinded the minds of the unbelieving so that they might not see the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God. |
NLT © | Satan, the god of this evil world, has blinded the minds of those who don’t believe, so they are unable to see the glorious light of the Good News that is shining upon them. They don’t understand the message we preach about the glory of Christ, who is the exact likeness of God. |
MSG © | All they have eyes for is the fashionable god of darkness. They think he can give them what they want, and that they won't have to bother believing a Truth they can't see. They're stone-blind to the dayspring brightness of the Message that shines with Christ, who gives us the best picture of God we'll ever get. |
BBE © | Because the god of this world has made blind the minds of those who have not faith, so that the light of the good news of the glory of Christ, who is the image of God, might not be shining on them. |
NRSV © | In their case the god of this world has blinded the minds of the unbelievers, to keep them from seeing the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God. |
NKJV © | whose minds the god of this age has blinded, who do not believe, lest the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God, should shine on them. |
KJV | In <1722> whom <3739> the god <2316> of this <5127> world <165> hath blinded <5186> (5656) the minds <3540> of them which believe not <571>_, lest <1519> <3361> the light <5462> of the glorious <1391> gospel <2098> of Christ <5547>_, who <3739> is <2076> (5748) the image <1504> of God <2316>_, should shine <826> (5658) unto them <846>_. |
GREEK | en <1722> PREP oiv <3739> R-DPM o <3588> T-NSM yeov <2316> N-NSM tou <3588> T-GSM aiwnov <165> N-GSM toutou <5127> D-GSM etuflwsen <5186> (5656) V-AAI-3S ta <3588> T-APN nohmata <3540> N-APN twn <3588> T-GPM apistwn <571> A-GPM eiv <1519> PREP to <3588> T-ASN mh <3361> PRT-N augasai <826> (5658) V-AAN ton <3588> T-ASM fwtismon <5462> N-ASM tou <3588> T-GSN euaggeliou <2098> N-GSN thv <3588> T-GSF doxhv <1391> N-GSF tou <3588> T-GSM cristou <5547> N-GSM ov <3739> R-NSM estin <1510> (5748) V-PXI-3S eikwn <1504> N-NSF tou <3588> T-GSM yeou <2316> N-GSM |
NET © [draft] ITL | among <1722> whom <3739> the god <2316> of this <5127> age <165> has blinded <5186> the minds <3540> of those who do not believe <571> so <1519> they would not <3361> see <826> the light <5462> of the glorious <1391> gospel <2098> of Christ <5547> , who <3739> is <1510> the image <1504> of God .<2316> |
NET © Notes |
1 tn Or “of unbelievers.” 2 tn Grk “the gospel of the glory”; δόξης (doxhs) has been translated as an attributive genitive. 3 tn Or “so that the light of the gospel of the glory of Christ would not be evident to them” (L&N 28.37). |