NET © | I said before when I was present the second time and now, though absent, I say again to those who sinned previously and to all the rest, that if I come again, I will not spare anyone, 1 |
NIV © | I already gave you a warning when I was with you the second time. I now repeat it while absent: On my return I will not spare those who sinned earlier or any of the others, |
NASB © | I have previously said when present the second time, and though now absent I say in advance to those who have sinned in the past and to all the rest as well, that if I come again I will not spare anyone, |
NLT © | I have already warned those who had been sinning when I was there on my second visit. Now I again warn them and all others, just as I did before, that this next time I will not spare them. |
MSG © | On my second visit I warned that bunch that keeps sinning over and over in the same old ways that when I came back I wouldn't go easy on them. Now, preparing for the third, I'm saying it again from a distance. If you haven't changed your ways by the time I get there, look out. |
BBE © | I said before, and still say it before I come, as being present for the second time, though I am still away from you, to those who have done wrong before, and to all the others, that if I come again I will not have pity; |
NRSV © | I warned those who sinned previously and all the others, and I warn them now while absent, as I did when present on my second visit, that if I come again, I will not be lenient— |
NKJV © | I have told you before, and foretell as if I were present the second time, and now being absent I write to those who have sinned before, and to all the rest, that if I come again I will not spare–– |
KJV | I told you before <4280> (5758)_, and <2532> foretell you <4302> (5719)_, as if <5613> I were present <3918> (5752)_, the second <1208> time; and <2532> being absent <548> (5752) now <3568> I write <1125> (5719) to them which heretofore have sinned <4258> (5761)_, and <2532> to all <3956> other <3062>_, that <3754>_, if <1437> I come <2064> (5632) again <1519> <3825>_, I will <5339> (0) not <3756> spare <5339> (5695)_: |
GREEK | proeirhka <4280> (5758) V-RAI-1S kai <2532> CONJ prolegw <4302> (5719) V-PAI-1S wv <5613> ADV parwn <3918> (5752) V-PXP-NSM to <3588> T-NSN deuteron <1208> A-NSN kai <2532> CONJ apwn <548> (5752) V-PXP-NSM nun <3568> ADV toiv <3588> T-DPM prohmarthkosin <4258> (5761) V-RAP-DPM kai <2532> CONJ toiv <3588> T-DPM loipoiv <3062> A-DPM pasin <3956> A-DPM oti <3754> CONJ ean <1437> COND elyw <2064> (5632) V-2AAS-1S eiv <1519> PREP to <3588> T-ASN palin <3825> ADV ou <3756> PRT-N feisomai <5339> (5695) V-FDI-1S |
NET © [draft] ITL | I said before <4280> when <5613> I was present <3918> the second time <1208> and <2532> now <3568> , though absent <548> , I say again <4302> to those who sinned previously <4258> and <2532> to all <3956> the rest <3062> , that <3754> if <1437> I come <2064> again <3825> , I will <5339> not <3756> spare anyone,<5339> |
NET © Notes |
1 tn The word “anyone” is not in the Greek text but is implied. |