2 Chronicles 36:15

NET ©

The Lord God of their ancestors continually warned them through his messengers, for he felt compassion for his people and his dwelling place.

NIV ©

The LORD, the God of their fathers, sent word to them through his messengers again and again, because he had pity on his people and on his dwelling-place.

NASB ©

The LORD, the God of their fathers, sent word to them again and again by His messengers, because He had compassion on His people and on His dwelling place;

NLT ©

The LORD, the God of their ancestors, repeatedly sent his prophets to warn them, for he had compassion on his people and his Temple.

MSG ©

GOD, the God of their ancestors, repeatedly sent warning messages to them. Out of compassion for both his people and his Temple he wanted to give them every chance possible.

BBE ©

And the Lord, the God of their fathers, sent word to them by his servants, sending early and frequently, because he had pity on his people and on his living-place;

NRSV ©

The LORD, the God of their ancestors, sent persistently to them by his messengers, because he had compassion on his people and on his dwelling place;

NKJV ©

And the LORD God of their fathers sent warnings to them by His messengers, rising up early and sending them , because He had compassion on His people and on His dwelling place.

KJV
And the LORD
<03068>
God
<0430>
of their fathers
<01>
sent
<07971> (8799)
to them by
<03027>
his messengers
<04397>_,
rising up betimes
<07925> (8687)_,
and sending
<07971> (8800)_;
because he had compassion
<02550> (8804)
on his people
<05971>_,
and on his dwelling place
<04583>_:
{by: Heb. by the hand of} {betimes: that is, continually and carefully}
HEBREW
wnwem
<04583>
lew
<05921>
wme
<05971>
le
<05921>
lmx
<02550>
yk
<03588>
xwlsw
<07971>
Mksh
<07925>
wykalm
<04397>
dyb
<03027>
Mhyle
<05921>
Mhytwba
<01>
yhla
<0430>
hwhy
<03068>
xlsyw (36:15)
<07971>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
exapesteilen
<1821>  
V-AAI-3S
kuriov
<2962>  
N-NSM
o
<3588>  
T-NSM
yeov
<2316>  
N-NSM
twn
<3588>  
T-GPM
paterwn
<3962>  
N-GPM
autwn
<846>  
D-GPM
en
<1722>  
PREP
ceiri
<5495>  
N-DSF
profhtwn
<4396>  
N-GPM
oryrizwn
<3719>  
V-PAPNS
kai
<2532>  
CONJ
apostellwn
<649>  
V-PAPNS
touv
<3588>  
T-APM
aggelouv
<32>  
N-APM
autou
<846>  
D-GSM
oti
<3754>  
CONJ
hn
<1510>  
V-IAI-3S
feidomenov
<5339>  
V-PMPNS
tou
<3588>  
T-GSM
laou
<2992>  
N-GSM
autou
<846>  
D-GSM
kai
<2532>  
CONJ
tou
<3588>  
T-GSN
agiasmatov
 
N-GSN
autou
<846>  
D-GSM
NET © [draft] ITL
The Lord
<03068>
God
<0430>
of their ancestors
<01>
continually warned
<07971>
them through
<03027>
his messengers
<04397>
, for
<03588>
he felt
<07971>

<07925>
compassion
<02550>
for
<03588>
his people
<05971>
and his dwelling place
<04583>
.
NET © Notes

tn Heb “fathers.”

tn Heb “and the Lord God of their fathers sent against them by the hand of his messengers, getting up early and sending.”