NET © | The Lord delivered Hezekiah and the residents of Jerusalem from the power of King Sennacherib of Assyria and from all the other nations. 1 He made them secure on every side. 2 |
NIV © | So the LORD saved Hezekiah and the people of Jerusalem from the hand of Sennacherib king of Assyria and from the hand of all others. He took care of them on every side. |
NASB © | So the LORD saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria and from the hand of all others, and guided them on every side. |
NLT © | That is how the LORD rescued Hezekiah and the people of Jerusalem from King Sennacherib of Assyria and from all the others who threatened them. So there was peace at last throughout the land. |
MSG © | GOD saved Hezekiah and the citizens of Jerusalem from Sennacherib king of Assyria and everyone else. And he continued to take good care of them. |
BBE © | So the Lord gave Hezekiah and the people of Jerusalem salvation from the power of Sennacherib, the king of Assyria, and from all others, giving them rest on every side. |
NRSV © | So the LORD saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of King Sennacherib of Assyria and from the hand of all his enemies; he gave them rest on every side. |
NKJV © | Thus the LORD saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria, and from the hand of all others , and guided them on every side. |
KJV | Thus the LORD <03068> saved <03467> (8686) Hezekiah <03169> and the inhabitants <03427> (8802) of Jerusalem <03389> from the hand <03027> of Sennacherib <05576> the king <04428> of Assyria <0804>_, and from the hand <03027> of all [other], and guided <05095> (8762) them on every side <05439>_. |
HEBREW | bybom <05439> Mlhnyw <05095> lk <03605> dymw <03027> rwsa <0804> Klm <04428> byrxno <05576> dym <03027> Mlswry <03389> ybsy <03427> taw <0853> whyqzxy <02396> ta <0853> hwhy <03068> eswyw (32:22) <03467> |
LXXM | kai <2532> CONJ eswsen <4982> V-AAI-3S kuriov <2962> N-NSM ezekian <1478> N-ASM kai <2532> CONJ touv <3588> T-APM katoikountav V-PAPAP en <1722> PREP ierousalhm <2419> N-PRI ek <1537> PREP ceirov <5495> N-GSF sennachrim N-PRI basilewv <935> N-GSM assour N-PRI kai <2532> CONJ ek <1537> PREP ceirov <5495> N-GSF pantwn <3956> A-GPM kai <2532> CONJ katepausen <2664> V-AAI-3S autouv <846> D-APM kukloyen <2943> ADV |
NET © [draft] ITL | The Lord <03068> delivered <03467> Hezekiah <02396> and the residents <03427> of Jerusalem <03389> from the power <03027> of King <04428> Sennacherib <05576> of Assyria <0804> and from <03027> all <03605> the other nations. He made them secure <05095> on every side .<05439> |
NET © Notes |
1 tn Heb “and from the hand of all.” 2 tc The Hebrew text reads literally, “and he led him from all around.” However, the present translation assumes an emendation to וַיָּנַח לָהֶם מִסָּבִיב (vayyanakh lahem missaviv, “and he gave rest to them from all around”). See 2 Chr 15:15 and 20:30. |