Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Kings 19:4

Context
NET ©

while he went a day’s journey into the desert. He went and sat down under a shrub 1  and asked the Lord to take his life: 2  “I’ve had enough! Now, O Lord, take my life. After all, I’m no better than my ancestors.” 3 

NIV ©

while he himself went a day’s journey into the desert. He came to a broom tree, sat down under it and prayed that he might die. "I have had enough, LORD," he said. "Take my life; I am no better than my ancestors."

NASB ©

But he himself went a day’s journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree; and he requested for himself that he might die, and said, "It is enough; now, O LORD, take my life, for I am not better than my fathers."

NLT ©

Then he went on alone into the desert, traveling all day. He sat down under a solitary broom tree and prayed that he might die. "I have had enough, LORD," he said. "Take my life, for I am no better than my ancestors."

MSG ©

and then went on into the desert another day's journey. He came to a lone broom bush and collapsed in its shade, wanting in the worst way to be done with it all--to just die: "Enough of this, GOD! Take my life--I'm ready to join my ancestors in the grave!"

BBE ©

While he himself went a day’s journey into the waste land, and took a seat under a broom-plant, desiring for himself only death; for he said, It is enough: now, O Lord, take away my life, for I am no better than my fathers.

NRSV ©

But he himself went a day’s journey into the wilderness, and came and sat down under a solitary broom tree. He asked that he might die: "It is enough; now, O LORD, take away my life, for I am no better than my ancestors."

NKJV ©

But he himself went a day’s journey into the wilderness, and came and sat down under a broom tree. And he prayed that he might die, and said, "It is enough! Now, LORD, take my life, for I am no better than my fathers!"


KJV
But he himself went
<01980> (8804)
a day's
<03117>
journey
<01870>
into the wilderness
<04057>_,
and came
<0935> (8799)
and sat down
<03427> (8799)
under a
<0259>
juniper tree
<07574>_:
and he requested
<07592> (8799)
for himself
<05315>
that he might die
<04191> (8800)_;
and said
<0559> (8799)_,
It is enough
<07227>_;
now, O LORD
<03068>_,
take away
<03947> (8798)
my life
<05315>_;
for I [am] not better
<02896>
than my fathers
<01>_.
{for himself: Heb. for his life}
NASB ©
But he himself
<01931>
went
<01980>
a day's
<03117>
journey
<01870>
into the wilderness
<04057>
, and came
<0935>
and sat
<03427>
down
<03427>
under
<08478>
a juniper
<07574>
tree
<07574>
; and he requested
<07592>
for himself
<05315>
that he might die
<04191>
, and said
<0559>
, "It is enough
<07227>
; now
<06258>
, O LORD
<03068>
, take
<03947>
my life
<05315>
, for I am not better
<02896>
than
<04480>
my fathers
<01>
."
HEBREW
ytbam
<01>
ykna
<0595>
bwj
<02896>
al
<03808>
yk
<03588>
yspn
<05315>
xq
<03947>
hwhy
<03068>
hte
<06258>
br
<07227>
rmayw
<0559>
twml
<04191>
wspn
<05315>
ta
<0853>
lasyw
<07592>
*dxa {txa}
<0259>
Mtr
<07574>
txt
<08478>
bsyw
<03427>
abyw
<0935>
Mwy
<03117>
Krd
<01870>
rbdmb
<04057>
Klh
<01980>
awhw (19:4)
<01931>
LXXM
kai
<2532
CONJ
autov
<846
D-NSM
eporeuyh
<4198
V-API-3S
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
erhmw
<2048
N-DSF
odon
<3598
N-ASF
hmerav
<2250
N-GSF
kai
<2532
CONJ
hlyen
<2064
V-AAI-3S
kai
<2532
CONJ
ekayisen
<2523
V-AAI-3S
upo
<5259
PREP
raym {N-PRI} en
<1519
A-ASN
kai
<2532
CONJ
hthsato
<154
V-AMI-3S
thn
<3588
T-ASF
quchn
<5590
N-ASF
autou
<846
D-GSM
apoyanein
<599
V-AAN
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} ikanousyw
<2427
V-PMD-3S
nun
<3568
ADV
labe
<2983
V-AAD-2S
dh
<1161
PRT
thn
<3588
T-ASF
quchn
<5590
N-ASF
mou
<1473
P-GS
ap
<575
PREP
emou
<1473
P-GS
kurie
<2962
N-VSM
oti
<3754
CONJ
ou
<3364
ADV
kreisswn
<2908
A-NSM
egw
<1473
P-NS
eimi
<1510
V-PAI-1S
uper
<5228
PREP
touv
<3588
T-APM
paterav
<3962
N-APM
mou
<1473
P-GS
NET © [draft] ITL
while
<01931>
he went
<01980>
a day’s
<03117>
journey
<01870>
into the desert
<04057>
. He went
<0935>
and sat
<03427>
down under
<08478>
a shrub
<07574>
and asked
<07592>
the Lord to take
<03947>
his life
<05315>
: “I’ve
<04191>
had enough
<07227>
! Now
<06258>
, O Lord
<03068>
, take
<03947>
my life
<05315>
. After all, I’m
<0595>
no
<03808>
better
<02896>
than my ancestors
<01>
.”
NET ©

while he went a day’s journey into the desert. He went and sat down under a shrub 1  and asked the Lord to take his life: 2  “I’ve had enough! Now, O Lord, take my life. After all, I’m no better than my ancestors.” 3 

NET © Notes

tn Or “broom tree” (also in v. 5).

tn Heb “and asked with respect to his life to die.”

tn Heb “fathers.”



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org