NET © | Therefore encourage one another with these words. |
NIV © | Therefore encourage each other with these words. |
NASB © | Therefore comfort one another with these words. |
NLT © | So comfort and encourage each other with these words. |
MSG © | Oh, we'll be walking on air! And then there will be one huge family reunion with the Master. So reassure one another with these words. |
BBE © | So then, give comfort to one another with these words. |
NRSV © | Therefore encourage one another with these words. |
NKJV © | Therefore comfort one another with these words. |
KJV | Wherefore <5620> comfort <3870> (5720) one another <240> with <1722> these <5125> words <3056>_. {comfort: or, exhort} |
GREEK | wste <5620> CONJ parakaleite <3870> (5720) V-PAM-2P allhlouv <240> C-APM en <1722> PREP toiv <3588> T-DPM logoiv <3056> N-DPM toutoiv <5125> D-DPM |
NET © [draft] ITL | Therefore <5620> encourage <3870> one another <240> with <1722> these <5125> words .<3056> |
NET © Notes |