NET © | As you know, we treated each one of you as a father treats his own children, |
NIV © | For you know that we dealt with each of you as a father deals with his own children, |
NASB © | just as you know how we were exhorting and encouraging and imploring each one of you as a father would his own children, |
NLT © | And you know that we treated each of you as a father treats his own children. |
MSG © | You experienced it all firsthand. With each of you we were like a father with his child, |
BBE © | Even as you saw how, like a father with his children, we were teaching and comforting you all, and giving witness, |
NRSV © | As you know, we dealt with each one of you like a father with his children, |
NKJV © | as you know how we exhorted, and comforted, and charged every one of you, as a father does his own children, |
KJV | As <2509> ye know <1492> (5758) how <5613> we exhorted <3870> (5723) and <2532> comforted <3888> (5740) and charged <3140> (5734) every <1538> one <1520> of you <5209> <5216>_, as <5613> a father <3962> [doth] his <1438> children <5043>_, |
GREEK | kayaper <2509> ADV oidate <1492> (5758) V-RAI-2P wv <5613> ADV ena <1520> A-ASM ekaston <1538> A-ASM umwn <5216> P-2GP wv <5613> ADV pathr <3962> N-NSM tekna <5043> N-APN eautou <1438> F-3GSM (2-12) parakalountev <3870> (5723) V-PAP-NPM umav <5209> P-2AP kai <2532> CONJ paramuyoumenoi <3888> (5740) V-PNP-NPM |
NET © [draft] ITL | As <2509> you know <1492> , we treated <3870> each one <1538> of you <5216> as <5613> a father <3962> treats <3888> his own <1438> children ,<5043> |
NET © Notes |