1 Samuel 4:1

NET ©

Samuel revealed the word of the Lord to all Israel.Then the Israelites went out to fight the Philistines. They camped at Ebenezer, and the Philistines camped at Aphek.

NIV ©

And Samuel’s word came to all Israel. Now the Israelites went out to fight against the Philistines. The Israelites camped at Ebenezer, and the Philistines at Aphek.

NASB ©

Thus the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out to meet the Philistines in battle and camped beside Ebenezer while the Philistines camped in Aphek.

NLT ©

And Samuel’s words went out to all the people of Israel. At that time Israel was at war with the Philistines. The Israelite army was camped near Ebenezer, and the Philistines were at Aphek.

MSG ©

Whatever Samuel said was broadcast all through Israel. Israel went to war against the Philistines. Israel set up camp at Ebenezer, the Philistines at Aphek.

BBE ©

Now at that time the Philistines came together to make war against Israel, and the men of Israel went out to war against the Philistines and took up their position at the side of Eben-ezer: and the Philistines put their forces in position in Aphek.

NRSV ©

And the word of Samuel came to all Israel. In those days the Philistines mustered for war against Israel, and Israel went out to battle against them; they encamped at Ebenezer, and the Philistines encamped at Aphek.

NKJV ©

And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out to battle against the Philistines, and encamped beside Ebenezer; and the Philistines encamped in Aphek.

KJV
And the word
<01697>
of Samuel
<08050>
came to all Israel
<03478>_.
Now Israel
<03478>
went out
<03318> (8799)
against
<07125> (8800)
the Philistines
<06430>
to battle
<04421>_,
and pitched
<02583> (8799)
beside Ebenezer
<072>_:
and the Philistines
<06430>
pitched
<02583> (8804)
in Aphek
<0663>_.
{came: or, came to pass}
HEBREW
qpab
<0663>
wnx
<02583>
Mytslpw
<06430>
rzeh
<072>
Nbah
<0>
le
<05921>
wnxyw
<02583>
hmxlml
<04421>
Mytslp
<06430>
tarql
<07122>
larvy
<03478>
auyw
<03318>
larvy
<03478>
lkl
<03605>
lawms
<08050>
rbd
<01697>
yhyw (4:1)
<01961>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
egenhyh
<1096>  
V-API-3S
en
<1722>  
PREP
taiv
<3588>  
T-DPF
hmeraiv
<2250>  
N-DPF
ekeinaiv
<1565>  
D-DPF
kai
<2532>  
CONJ
sunayroizontai
<4867>  
V-PMI-3P
allofuloi
<246>  
N-NPM
eiv
<1519>  
PREP
polemon
<4171>  
N-ASM
epi
<1909>  
PREP
israhl
<2474>  
N-PRI
kai
<2532>  
CONJ
exhlyen
<1831>  
V-AAI-3S
israhl
<2474>  
N-PRI
eiv
<1519>  
PREP
apanthsin
 
N-ASF
autoiv
<846>  
D-DPM
eiv
<1519>  
PREP
polemon
<4171>  
N-ASM
kai
<2532>  
CONJ
paremballousin
 
V-PAI-3P
epi
<1909>  
PREP
abenezer
 
N-PRI
kai
<2532>  
CONJ
oi
<3588>  
T-NPM
allofuloi
<246>  
N-NPM
paremballousin
 
V-PAI-3P
en
<1722>  
PREP
afek
 
N-PRI
NET © [draft] ITL
Samuel
<08050>
revealed the word
<01697>
of the Lord to all
<03605>
Israel
<03478>
. Then the Israelites
<03478>
went out
<03318>
to fight
<04421>

<07122>
the Philistines
<06430>
. They camped
<02583>
at Ebenezer
<072>
, and the Philistines
<06430>
camped
<02583>
at Aphek
<0663>
.
NET © Notes

tn Heb “and the word of Samuel was.” The present translation understands Samuel to be the speaker of the divine word (“Samuel” is a subjective genitive in this case), although the statement could mean that he was the recipient of the divine word (“Samuel” is an objective genitive in this case) who in turn reported it to Israel.

tn Heb “and Israel went out to meet the Philistines for battle.”

tn Heb “the stone, the help.” The second noun is in apposition to the first one and apparently is the name by which the stone was known. Contrast the expression used in 5:1 and 7:12, where the first word lacks the definite article, unlike 4:1.