1 Samuel 19:22

NET ©

Finally Saul himself went to Ramah. When he arrived at the large cistern that is in Secu, he asked, “Where are Samuel and David?” They said, “At Naioth in Ramah.”

NIV ©

Finally, he himself left for Ramah and went to the great cistern at Secu. And he asked, "Where are Samuel and David?" "Over in Naioth at Ramah," they said.

NASB ©

Then he himself went to Ramah and came as far as the large well that is in Secu; and he asked and said, "Where are Samuel and David?" And someone said, "Behold, they are at Naioth in Ramah."

NLT ©

Finally, Saul himself went to Ramah and arrived at the great well in Secu. "Where are Samuel and David?" he demanded. "They are at Naioth in Ramah," someone told him.

MSG ©

Fed up, Saul went to Ramah himself. He came to the big cistern at Secu and inquired, "Where are Samuel and David?" A bystander said, "Over at Naioth in Ramah."

BBE ©

Then he himself went to Ramah, and came to the great water-spring in Secu; and questioning the people he said, Where are Samuel and David? And one said, They are at Naioth in Ramah.

NRSV ©

Then he himself went to Ramah. He came to the great well that is in Secu; he asked, "Where are Samuel and David?" And someone said, "They are at Naioth in Ramah."

NKJV ©

Then he also went to Ramah, and came to the great well that is at Sechu. So he asked, and said, "Where are Samuel and David?" And someone said, "Indeed they are at Naioth in Ramah."

KJV
Then went
<03212> (8799)
he also to Ramah
<07414>_,
and came
<0935> (8799)
to a great
<01419>
well
<0953>
that [is] in Sechu
<07906>_:
and he asked
<07592> (8799)
and said
<0559> (8799)_,
Where
<0375>
[are] Samuel
<08050>
and David
<01732>_?
And [one] said
<0559> (8799)_,
Behold, [they be] at Naioth
<05121>
in Ramah
<07414>_.
HEBREW
hmrb
<07414>
*twynb {tywnb}
<05121>
hnh
<02009>
rmayw
<0559>
dwdw
<01732>
lawms
<08050>
hpya
<0375>
rmayw
<0559>
lasyw
<07592>
wkvb
<07906>
rsa
<0834>
lwdgh
<01419>
rwb
<0953>
de
<05704>
abyw
<0935>
htmrh
<07414>
awh
<01931>
Mg
<01571>
Klyw (19:22)
<01980>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
eyumwyh
<2373>  
V-API-3S
orgh
<3709>  
N-DSF
saoul
<4549>  
N-PRI
kai
<2532>  
CONJ
eporeuyh
<4198>  
V-API-3S
kai
<2532>  
CONJ
autov
<846>  
D-NSM
eiv
<1519>  
PREP
armayaim
 
N-PRI
kai
<2532>  
CONJ
ercetai
<2064>  
V-PMI-3S
ewv
<2193>  
PREP
tou
<3588>  
T-GSN
freatov
<5421>  
N-GSN
tou
<3588>  
T-GSM
alw
<257>  
N-GSM
tou
<3588>  
T-GSM
en
<1722>  
PREP
tw
<3588>  
T-DSM
sefi
 
N-PRI
kai
<2532>  
CONJ
hrwthsen
<2065>  
V-AAI-3S
kai
<2532>  
CONJ
eipen
 
V-AAI-3S
pou
<4225>  
ADV
samouhl
<4545>  
N-PRI
kai
<2532>  
CONJ
dauid
 
N-PRI
kai
<2532>  
CONJ
eipan
 
V-AAI-3P
idou
<2400>  
INJ
en
<1722>  
PREP
nauay
 
N-PRI
en
<1722>  
PREP
rama
 
N-PRI
NET © [draft] ITL
Finally
<01571>
Saul himself
<01931>
went
<01980>
to Ramah
<07414>
. When he arrived
<0935>
at the large
<01419>
cistern
<0953>
that
<0834>
is in Secu
<07906>
, he asked
<07592>
, “Where
<0375>
are Samuel
<08050>
and David
<01732>
?” They said
<0559>
, “At Naioth
<05121>
in Ramah
<07414>
.”
NET © Notes

tn Heb “he” (also in v. 23). the referent (Saul) has been specified in the translation for clarity.