1 Samuel 15:22

NET ©

Then Samuel said, “Does the Lord take pleasure in burnt offerings and sacrifices as much as he does in obedience? Certainly, obedience is better than sacrifice; paying attention is better than the fat of rams.

NIV ©

But Samuel replied: "Does the LORD delight in burnt offerings and sacrifices as much as in obeying the voice of the LORD? To obey is better than sacrifice, and to heed is better than the fat of rams.

NASB ©

Samuel said, "Has the LORD as much delight in burnt offerings and sacrifices As in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey is better than sacrifice, And to heed than the fat of rams.

NLT ©

But Samuel replied, "What is more pleasing to the LORD: your burnt offerings and sacrifices or your obedience to his voice? Obedience is far better than sacrifice. Listening to him is much better than offering the fat of rams.

MSG ©

Then Samuel said, Do you think all GOD wants are sacrifices--empty rituals just for show? He wants you to listen to him! Plain listening is the thing, not staging a lavish religious production.

BBE ©

And Samuel said, Has the Lord as much delight in offerings and burned offerings as in the doing of his orders? Truly, to do his pleasure is better than to make offerings, and to give ear to him than the fat of sheep.

NRSV ©

And Samuel said, "Has the LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD? Surely, to obey is better than sacrifice, and to heed than the fat of rams.

NKJV ©

Then Samuel said: "Has the LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices, As in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey is better than sacrifice, And to heed than the fat of rams.

KJV
And Samuel
<08050>
said
<0559> (8799)_,
Hath the LORD
<03068>
[as great] delight
<02656>
in burnt offerings
<05930>
and sacrifices
<02077>_,
as in obeying
<08085> (8800)
the voice
<06963>
of the LORD
<03068>_?
Behold, to obey
<08085> (8800)
[is] better
<02896>
than sacrifice
<02077>_,
[and] to hearken
<07181> (8687)
than the fat
<02459>
of rams
<0352>_.
HEBREW
Mylya
<0352>
blxm
<02459>
bysqhl
<07181>
bwj
<02896>
xbzm
<02077>
ems
<08085>
hnh
<02009>
hwhy
<03068>
lwqb
<06963>
emsk
<08085>
Myxbzw
<02077>
twleb
<05930>
hwhyl
<03068>
Upxh
<02656>
lawms
<08050>
rmayw (15:22)
<0559>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
eipen
 
V-AAI-3S
samouhl
<4545>  
N-PRI
ei
<1487>  
PRT
yelhton
 
A-ASN
tw
<3588>  
T-DSM
kuriw
<2962>  
N-DSM
olokautwmata
<3646>  
N-APN
kai
<2532>  
CONJ
yusiai
<2378>  
N-NPF
wv
<3739>  
CONJ
to
<3588>  
T-ASN
akousai
<191>  
V-AAN
fwnhv
<5456>  
N-GSF
kuriou
<2962>  
N-GSM
idou
<2400>  
INJ
akoh
<189>  
N-NSF
uper
<5228>  
PREP
yusian
<2378>  
N-ASF
agayh
<18>  
A-NSF
kai
<2532>  
CONJ
h
<3588>  
T-NSF
epakroasiv
 
N-NSF
uper
<5228>  
PREP
stear
 
N-ASN
kriwn
 
N-GPM
NET © [draft] ITL
Then Samuel
<08050>
said
<0559>
, “Does the Lord
<03068>
take pleasure
<02656>
in burnt offerings
<05930>
and sacrifices
<02077>
as much as he does in obedience
<06963>

<08085>
? Certainly
<02009>
, obedience
<08085>
is better than sacrifice
<02077>
; paying attention
<07181>
is better
<02896>
than the fat
<02459>
of rams
<0352>
.
NET © Notes

tn Heb “as [in] listening to the voice of the Lord.”

tn Heb “look.”

tn Heb “listening.”

tn The expression “is better” is understood here by ellipsis (see the immediately preceding statement).