1 Samuel 1:10

NET ©

She was very upset as she prayed to the Lord, and she was weeping uncontrollably.

NIV ©

In bitterness of soul Hannah wept much and prayed to the LORD.

NASB ©

She, greatly distressed, prayed to the LORD and wept bitterly.

NLT ©

Hannah was in deep anguish, crying bitterly as she prayed to the LORD.

MSG ©

Crushed in soul, Hannah prayed to GOD and cried and cried--inconsolably.

BBE ©

And with grief in her soul, weeping bitterly, she made her prayer to the Lord.

NRSV ©

She was deeply distressed and prayed to the LORD, and wept bitterly.

NKJV ©

And she was in bitterness of soul, and prayed to the LORD and wept in anguish.

KJV
And she [was] in bitterness
<04751>
of soul
<05315>_,
and prayed
<06419> (8691)
unto the LORD
<03068>_,
and wept
<01058> (8799)
sore
<01058> (8800)_.
{in...: Heb. bitter of soul}
HEBREW
hkbt
<01058>
hkbw
<01058>
hwhy
<03068>
le
<05921>
llpttw
<06419>
spn
<05315>
trm
<04751>
ayhw (1:10)
<01931>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
auth
<846>  
D-NSF
katwdunov
 
A-NSF
quch
<5590>  
N-DSF
kai
<2532>  
CONJ
proshuxato
<4336>  
V-AMI-3S
prov
<4314>  
PREP
kurion
<2962>  
N-ASM
kai
<2532>  
CONJ
klaiousa
<2799>  
V-PAPNS
eklausen
<2799>  
V-AAI-3S
NET © [draft] ITL
She
<01931>
was very upset
<05315>

<04751>
as she prayed
<06419>
to
<05921>
the Lord
<03068>
, and she was weeping uncontrollably
<01058>

<01058>
.
NET © Notes

tn Heb “she [was in] bitterness of soul.”

tn Heb “and weeping, she was weeping.” The infinitive absolute emphasizes the extent of her sorrow. The imperfect verbal form emphasizes the continuation of the action in past time.