NET © | So get rid of 1 all evil and all deceit and hypocrisy and envy and all slander. |
NIV © | Therefore, rid yourselves of all malice and all deceit, hypocrisy, envy, and slander of every kind. |
NASB © | Therefore, putting aside all malice and all deceit and hypocrisy and envy and all slander, |
NLT © | So get rid of all malicious behavior and deceit. Don’t just pretend to be good! Be done with hypocrisy and jealousy and backstabbing. |
MSG © | So clean house! Make a clean sweep of malice and pretense, envy and hurtful talk. |
BBE © | So putting away all wrongdoing, and all tricks and deceits and envies and evil talk, |
NRSV © | Rid yourselves, therefore, of all malice, and all guile, insincerity, envy, and all slander. |
NKJV © | Therefore, laying aside all malice, all deceit, hypocrisy, envy, and all evil speaking, |
KJV | Wherefore <3767> laying aside <659> (5642) all <3956> malice <2549>_, and <2532> all <3956> guile <1388>_, and <2532> hypocrisies <5272>_, and <2532> envies <5355>_, and <2532> all <3956> evil speakings <2636>_, |
GREEK | apoyemenoi <659> (5642) V-2AMP-NPM oun <3767> CONJ pasan <3956> A-ASF kakian <2549> N-ASF kai <2532> CONJ panta <3956> A-ASM dolon <1388> N-ASM kai <2532> CONJ upokrisin <5272> N-ASF kai <2532> CONJ fyonouv <5355> N-APM kai <2532> CONJ pasav <3956> A-APF katalaliav <2636> N-APF |
NET © [draft] ITL | So <3767> get rid of <659> all <3956> evil <2549> and <2532> all <3956> deceit <1388> and <2532> hypocrisy <5272> and <2532> envy <5355> and <2532> all <3956> slander .<2636> |
NET © Notes |
1 tn Or “put away.” |