NET © | Through him you now trust 1 in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God. |
NIV © | Through him you believe in God, who raised him from the dead and glorified him, and so your faith and hope are in God. |
NASB © | who through Him are believers in God, who raised Him from the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are in God. |
NLT © | Through Christ you have come to trust in God. And because God raised Christ from the dead and gave him great glory, your faith and hope can be placed confidently in God. |
MSG © | It's because of this sacrificed Messiah, whom God then raised from the dead and glorified, that you trust God, that you know you have a future in God. |
BBE © | Who through him have faith in God who took him up again from the dead into glory; so that your faith and hope might be in God. |
NRSV © | Through him you have come to trust in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are set on God. |
NKJV © | who through Him believe in God, who raised Him from the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are in God. |
KJV | Who <3588> by <1223> him <846> do believe <4100> (5723) in <1519> God <2316>_, that raised <1453> (0) him <846> up <1453> (5660) from <1537> the dead <3498>_, and <2532> gave <1325> (5631) him <846> glory <1391>_; that <5620> your <5216> faith <4102> and <2532> hope <1680> might be <1511> (5750) in <1519> God <2316>_. |
GREEK | touv <3588> T-APM di <1223> PREP autou <846> P-GSM pistouv <4103> A-APM eiv <1519> PREP yeon <2316> N-ASM ton <3588> T-ASM egeiranta <1453> (5660) V-AAP-ASM auton <846> P-ASM ek <1537> PREP nekrwn <3498> A-GPM kai <2532> CONJ doxan <1391> N-ASF autw <846> P-DSM donta <1325> (5631) V-2AAP-ASM wste <5620> CONJ thn <3588> T-ASF pistin <4102> N-ASF umwn <5216> P-2GP kai <2532> CONJ elpida <1680> N-ASF einai <1510> (5750) V-PXN eiv <1519> PREP yeon <2316> N-ASM |
NET © [draft] ITL | Through <1223> him <846> you now trust <4103> in <1519> God <2316> , who raised <1453> him <846> from <1537> the dead <3498> and <2532> gave <1325> him <846> glory <1391> , so that <5620> your <5216> faith <4102> and <2532> hope <1680> are <1510> in <1519> God .<2316> |
NET © Notes |
1 tc Although there may be only a slight difference in translation, the term translated as “trust” is the adjective πιστούς (pistous). This is neither as common nor as clear as the verb πιστεύω (pisteuw, “believe, trust”). Consequently, most tn Grk “who through him [are] trusting,” describing the “you” of v. 20. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. |