NET © | then listen from heaven to their prayers for help 1 and vindicate them. 2 |
NIV © | then hear from heaven their prayer and their plea, and uphold their cause. |
NASB © | then hear in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause. |
NLT © | then hear their prayers from heaven and uphold their cause. |
MSG © | Listen from heaven to what they pray and ask for, and do what's right for them. |
BBE © | Give ear in heaven to their prayer and their cry for grace, and see right done to them. |
NRSV © | then hear in heaven their prayer and their plea, and maintain their cause. |
NKJV © | "then hear in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause. |
KJV | Then hear <08085> (8804) thou in heaven <08064> their prayer <08605> and their supplication <08467>_, and maintain <06213> (8804) their cause <04941>_. {cause: or, right} |
HEBREW | Mjpsm <04941> tyvew <06213> Mtnxt <08467> taw <0853> Mtlpt <08605> ta <0853> Mymsh <08064> temsw (8:45) <08085> |
LXXM | kai <2532> CONJ eisakousei <1522> V-FAI-3S ek <1537> PREP tou <3588> T-GSM ouranou <3772> N-GSM thv <3588> T-GSF dehsewv <1162> N-GSF autwn <846> D-GPM kai <2532> CONJ thv <3588> T-GSF proseuchv <4335> N-GSF autwn <846> D-GPM kai <2532> CONJ poihseiv <4160> V-FAI-2S to <3588> T-ASN dikaiwma <1345> N-ASN autoiv <846> D-DPM |
NET © [draft] ITL | then listen <08085> from heaven <08064> to their prayers <08605> for help <08467> and vindicate <04941> <06213> |
NET © Notes |
1 tn Heb “their prayer and their request for help.” 2 tn Heb “and accomplish their justice.” |