NET © | When Ahab heard these words, he tore his clothes, put on sackcloth, and fasted. He slept in sackcloth and walked around dejected. |
NIV © | When Ahab heard these words, he tore his clothes, put on sackcloth and fasted. He lay in sackcloth and went around meekly. |
NASB © | It came about when Ahab heard these words, that he tore his clothes and put on sackcloth and fasted, and he lay in sackcloth and went about despondently. |
NLT © | When Ahab heard this message, he tore his clothing, dressed in sackcloth, and fasted. He even slept in sackcloth and went about in deep mourning. |
MSG © | When Ahab heard what Elijah had to say, he ripped his clothes to shreds, dressed in penitential rough burlap, and fasted. He even slept in coarse burlap pajamas. He tiptoed around, quiet as a mouse. |
BBE © | Hearing these words, Ahab, in great grief, put haircloth on his flesh and went without food, sleeping in haircloth, and going about quietly. |
NRSV © | When Ahab heard those words, he tore his clothes and put sackcloth over his bare flesh; he fasted, lay in the sackcloth, and went about dejectedly. |
NKJV © | So it was, when Ahab heard those words, that he tore his clothes and put sackcloth on his body, and fasted and lay in sackcloth, and went about mourning. |
KJV | And it came to pass, when Ahab <0256> heard <08085> (8800) those words <01697>_, that he rent <07167> (8799) his clothes <0899>_, and put <07760> (8799) sackcloth <08242> upon his flesh <01320>_, and fasted <06684> (8799)_, and lay <07901> (8799) in sackcloth <08242>_, and went <01980> (8762) softly <0328>_. |
HEBREW | o ja <0328> Klhyw <01980> qvb <08242> bksyw <07901> Mwuyw <06684> wrvb <01320> le <05921> qv <08242> Mvyw <07760> wydgb <0899> erqyw <07167> hlah <0428> Myrbdh <01697> ta <0853> baxa <0256> emsk <08085> yhyw (21:27) <01961> |
LXXM | (20:27) kai <2532> CONJ uper <5228> PREP tou <3588> T-GSM logou <3056> N-GSM wv <3739> CONJ katenugh <2660> V-API-3S acaab N-PRI apo <575> PREP proswpou <4383> N-GSN tou <3588> T-GSM kuriou <2962> N-GSM kai <2532> CONJ eporeueto <4198> V-IMI-3S klaiwn <2799> V-PAPNS kai <2532> CONJ dierrhxen V-AAI-3S ton <3588> T-ASM citwna <5509> N-ASM autou <846> D-GSM kai <2532> CONJ ezwsato <2224> V-AMI-3S sakkon <4526> N-ASM epi <1909> PREP to <3588> T-ASN swma <4983> N-ASN autou <846> D-GSM kai <2532> CONJ enhsteusen <3522> V-AAI-3S kai <2532> CONJ periebaleto <4016> V-AMI-3S sakkon <4526> N-ASM en <1722> PREP th <3588> T-DSF hmera <2250> N-DSF h <3739> R-DSF epataxen <3960> V-AAI-3S nabouyai N-PRI ton <3588> T-ASM iezrahlithn N-ASM |
NET © [draft] ITL | When <01961> Ahab <0256> heard <08085> these <0428> words <01697> , he tore <07167> his clothes <0899> , put <07760> on sackcloth <08242> , and fasted <06684> . He slept <07901> in sackcloth <08242> and walked <01980> around dejected .<0328> |
NET © Notes |