NET © | When Ahab heard that Naboth was dead, 1 he got up and went down to take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite. |
NIV © | When Ahab heard that Naboth was dead, he got up and went down to take possession of Naboth’s vineyard. |
NASB © | When Ahab heard that Naboth was dead, Ahab arose to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it. |
NLT © | So Ahab immediately went down to the vineyard to claim it. |
MSG © | The minute Ahab heard that Naboth was dead, he set out for the vineyard of Naboth the Jezreelite and claimed it for his own. |
BBE © | So Ahab, hearing that Naboth was dead, went down to the vine-garden of Naboth the Jezreelite to take it as his heritage. |
NRSV © | As soon as Ahab heard that Naboth was dead, Ahab set out to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it. |
NKJV © | So it was, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab got up and went down to take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite. |
KJV | And it came to pass, when Ahab <0256> heard <08085> (8800) that Naboth <05022> was dead <04191> (8804)_, that Ahab <0256> rose up <06965> (8799) to go down <03381> (8800) to the vineyard <03754> of Naboth <05022> the Jezreelite <03158>_, to take possession <03423> (8800) of it. |
HEBREW | o wtsrl <03423> ylaerzyh <03158> twbn <05022> Mrk <03754> la <0413> tdrl <03381> baxa <0256> Mqyw <06965> twbn <05022> tm <04191> yk <03588> baxa <0256> emsk <08085> yhyw (21:16) <01961> |
LXXM | (20:16) kai <2532> CONJ egeneto <1096> V-AMI-3S wv <3739> CONJ hkousen <191> V-AAI-3S acaab N-PRI oti <3754> CONJ teynhken <2348> V-RAI-3S nabouyai N-PRI o <3588> T-NSM iezrahlithv N-NSM kai <2532> CONJ dierrhxen V-AAI-3S ta <3588> T-APN imatia <2440> N-APN eautou <1438> D-GSM kai <2532> CONJ periebaleto <4016> V-AMI-3S sakkon <4526> N-ASM kai <2532> CONJ egeneto <1096> V-AMI-3S meta <3326> PREP tauta <3778> D-APN kai <2532> CONJ anesth <450> V-AAI-3S kai <2532> CONJ katebh <2597> V-AAI-3S acaab N-PRI eiv <1519> PREP ton <3588> T-ASM ampelwna <290> N-ASM nabouyai N-PRI tou <3588> T-GSM iezrahlitou N-GSM klhronomhsai <2816> V-AAN auton <846> D-ASM |
NET © [draft] ITL | When <01961> Ahab <0256> heard <08085> that <03588> Naboth <05022> was dead <04191> , he <0256> got up <06965> and went down <03381> to <0413> take possession <03423> of the vineyard <03754> of Naboth <05022> the Jezreelite .<03158> |
NET © Notes |
1 tc The Old Greek translation includes the following words here: “he tore his garments and put on sackcloth. After these things.” |