NET © | “Get up, go to Zarephath in Sidonian territory, and live there. I have already told 1 a widow who lives there to provide for you.” |
NIV © | "Go at once to Zarephath of Sidon and stay there. I have commanded a widow in that place to supply you with food." |
NASB © | "Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and stay there; behold, I have commanded a widow there to provide for you." |
NLT © | "Go and live in the village of Zarephath, near the city of Sidon. There is a widow there who will feed you. I have given her my instructions." |
MSG © | "Get up and go to Zarephath in Sidon and live there. I've instructed a woman who lives there, a widow, to feed you." |
BBE © | Up! go now to Zarephath, in Zidon, and make your living-place there; I have given orders to a widow woman there to see that you have food. |
NRSV © | "Go now to Zarephath, which belongs to Sidon, and live there; for I have commanded a widow there to feed you." |
NKJV © | "Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and dwell there. See, I have commanded a widow there to provide for you." |
KJV | Arise <06965> (8798)_, get <03212> (8798) thee to Zarephath <06886>_, which [belongeth] to Zidon <06721>_, and dwell <03427> (8804) there: behold, I have commanded <06680> (8765) a widow <0490> woman <0802> there to sustain <03557> (8771) thee. {Zarephath: Gr. Sarepta} |
HEBREW | Klklkl <03557> hnmla <0490> hsa <0802> Ms <08033> ytywu <06680> hnh <02009> Ms <08033> tbsyw <03427> Nwdyul <06721> rsa <0834> htpru <06886> Kl <01980> Mwq (17:9) <06965> |
LXXM | anasthyi <450> V-APD-2S kai <2532> CONJ poreuou <4198> V-PMD-2S eiv <1519> PREP sarepta <4558> N-PRI thv <3588> T-GSF sidwniav N-GSF idou <2400> INJ entetalmai <1781> V-RMI-1S ekei <1563> ADV gunaiki <1135> N-DSF chra <5503> N-DSF tou <3588> T-GSN diatrefein V-PAN se <4771> P-AS |
NET © [draft] ITL | “Get <06965> up, go <01980> to Zarephath <06886> in Sidonian <06721> territory, and live <03427> there <08033> . I <06680> have already <02009> told <06680> a widow <0490> who lives there <08033> to provide for you.”<03557> |
NET © Notes |
1 tn Heb “Look, I have commanded.” |