NET © | As she went to get it, he called out to her, “Please bring me a piece of bread.” 1 |
NIV © | As she was going to get it, he called, "And bring me, please, a piece of bread." |
NASB © | As she was going to get it, he called to her and said, "Please bring me a piece of bread in your hand." |
NLT © | As she was going to get it, he called to her, "Bring me a bite of bread, too." |
MSG © | As she went to get it, he called out, "And while you're at it, would you bring me something to eat?" |
BBE © | And when she was going to get it, he said to her, And get me with it a small bit of bread. |
NRSV © | As she was going to bring it, he called to her and said, "Bring me a morsel of bread in your hand." |
NKJV © | And as she was going to get it , he called to her and said, "Please bring me a morsel of bread in your hand." |
KJV | And as she was going <03212> (8799) to fetch <03947> (8800) [it], he called <07121> (8799) to her, and said <0559> (8799)_, Bring <03947> (8798) me, I pray thee, a morsel <06595> of bread <03899> in thine hand <03027>_. |
HEBREW | Kdyb <03027> Mxl <03899> tp <06595> yl <0> an <04994> yxql <03947> rmayw <0559> hyla <0413> arqyw <07121> txql <03947> Kltw (17:11) <01980> |
LXXM | kai <2532> CONJ eporeuyh <4198> V-API-3S labein <2983> V-AAN kai <2532> CONJ ebohsen <994> V-AAI-3S opisw <3694> PREP authv <846> D-GSF hliou N-PRI kai <2532> CONJ eipen V-AAI-3S lhmqh <2983> V-AAS-2S dh <1161> PRT moi <1473> P-DS qwmon N-ASM artou <740> N-GSM en <1722> PREP th <3588> T-DSF ceiri <5495> N-DSF sou <4771> P-GS |
NET © [draft] ITL | As she went <01980> to get <03947> it, he called <07121> out to <0413> her <03947> , “Please <04994> bring me a piece <06595> of bread .”<03899> |
NET © Notes |
1 tn The Hebrew text also includes the phrase “in your hand.” |