1 Corinthians 9:19

NET ©

For since I am free from all I can make myself a slave to all, in order to gain even more people.

NIV ©

Though I am free and belong to no man, I make myself a slave to everyone, to win as many as possible.

NASB ©

For though I am free from all men, I have made myself a slave to all, so that I may win more.

NLT ©

This means I am not bound to obey people just because they pay me, yet I have become a servant of everyone so that I can bring them to Christ.

MSG ©

Even though I am free of the demands and expectations of everyone, I have voluntarily become a servant to any and all in order to reach a wide range of people:

BBE ©

For though I was free from all men, I made myself a servant to all, so that more might have salvation.

NRSV ©

For though I am free with respect to all, I have made myself a slave to all, so that I might win more of them.

NKJV ©

For though I am free from all men , I have made myself a servant to all, that I might win the more;

KJV
For
<1063>
though I be
<5607> (5752)
free
<1658>
from
<1537>
all
<3956>
[men], yet have I made
<1402> (0)
myself
<1683>
servant
<1402> (5656)
unto all
<3956>_,
that
<2443>
I might gain
<2770> (5661)
the more
<4119>_.
GREEK
eleuyerov
<1658>
A-NSM
gar
<1063>
CONJ
wn
<1510> (5752)
V-PXP-NSM
ek
<1537>
PREP
pantwn
<3956>
A-GPM
pasin
<3956>
A-DPM
emauton
<1683>
F-1ASM
edoulwsa
<1402> (5656)
V-AAI-1S
ina
<2443>
CONJ
touv
<3588>
T-APM
pleionav
<4119>
A-APM-C
kerdhsw
<2770> (5661)
V-AAS-1S
NET © [draft] ITL
For
<1063>
since I am
<1510>
free
<1658>
from
<1537>
all
<3956>
I can make
<1402>
myself
<1683>
a slave
<1402>
to all
<3956>
, in order
<2443>
to gain
<2770>
even more people
<4119>
.
NET © Notes

tn Or “more converts.” The word “people” is not in the Greek text, but is implied. It has been supplied in the translation to clarify the meaning.