NET © | Because of the impending crisis I think it best for you to remain as you are. |
NIV © | Because of the present crisis, I think that it is good for you to remain as you are. |
NASB © | I think then that this is good in view of the present distress, that it is good for a man to remain as he is. |
NLT © | Because of the present crisis, I think it is best to remain just as you are. |
MSG © | Because of the current pressures on us from all sides, I think it would probably be best to stay just as you are. |
BBE © | In my opinion then, because of the present trouble, it is good for a man to keep as he is. |
NRSV © | I think that, in view of the impending crisis, it is well for you to remain as you are. |
NKJV © | I suppose therefore that this is good because of the present distress––that it is good for a man to remain as he is: |
KJV | I suppose <3543> (5719) therefore <3767> that this <5124> is <5225> (5721) good <2570> for <1223> the present <1764> (5761) distress <318>_, [I say], that <3754> [it is] good <2570> for a man <444> so <3779> to be <1511> (5750)_. {distress: or, necessity} |
GREEK | nomizw <3543> (5719) V-PAI-1S oun <3767> CONJ touto <5124> D-ASN kalon <2570> A-ASN uparcein <5225> (5721) V-PAN dia <1223> PREP thn <3588> T-ASF enestwsan <1764> (5761) V-RAP-ASF anagkhn <318> N-ASF oti <3754> CONJ kalon <2570> A-NSN anyrwpw <444> N-DSM to <3588> T-NSN outwv <3779> ADV einai <1510> (5750) V-PXN |
NET © [draft] ITL | Because of <1223> the impending crisis <1764> I think <3543> it best <2570> for you to remain as you are.<5225> |
NET © Notes |