NET © | Let anyone who has no love for the Lord be accursed. Our Lord, come! 1 |
NIV © | If anyone does not love the Lord—a curse be on him. Come, O Lord! |
NASB © | If anyone does not love the Lord, he is to be accursed. Maranatha. |
NLT © | If anyone does not love the Lord, that person is cursed. Our Lord, come! |
MSG © | If anyone won't love the Master, throw him out. Make room for the Master! |
BBE © | If any man has not love for the Lord, let him be cursed. Maran atha (our Lord comes). |
NRSV © | Let anyone be accursed who has no love for the Lord. Our Lord, come! |
NKJV © | If anyone does not love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. O Lord, come! |
KJV | If any man <1536> love <5368> (5719) not <3756> the Lord <2962> Jesus <2424> Christ <5547>_, let him be <2277> (5749) Anathema <331> Maranatha <3134>_. |
GREEK | ei <1487> COND tiv <5100> X-NSM ou <3756> PRT-N filei <5368> (5719) V-PAI-3S ton <3588> T-ASM kurion <2962> N-ASM htw <1510> (5749) V-PXM-3S anayema <331> N-NSN marana <3134> ARAM ya <3134> ARAM |
NET © [draft] ITL | Let anyone <5100> who has <5368> no <3756> love <5368> for the Lord <2962> be <1510> accursed <331> . Our Lord, come <3134> <3134> |
NET © Notes |
1 tn The Greek text has μαράνα θά (marana qa). These Aramaic words can also be read as maran aqa, translated “Our Lord has come!” |