NET © | So then, let no one treat him with contempt. But send him on his way in peace so that he may come to me. For I am expecting him with the brothers. 1 |
NIV © | No-one, then, should refuse to accept him. Send him on his way in peace so that he may return to me. I am expecting him along with the brothers. |
NASB © | So let no one despise him. But send him on his way in peace, so that he may come to me; for I expect him with the brethren. |
NLT © | Don’t let anyone despise him. Send him on his way with your blessings when he returns to me. I am looking forward to seeing him soon, along with the other brothers. |
MSG © | Don't let anyone disparage him. After a while, send him on to me with your blessing. Tell him I'm expecting him, and any friends he has with him. |
BBE © | See then that he has the honour which is right. But send him on his way in peace, so that he may come to me: for I am looking for him with the brothers. |
NRSV © | therefore let no one despise him. Send him on his way in peace, so that he may come to me; for I am expecting him with the brothers. |
NKJV © | Therefore let no one despise him. But send him on his journey in peace, that he may come to me; for I am waiting for him with the brethren. |
KJV | Let <1848> (0) no <3361> man <5100> therefore <3767> despise <1848> (5661) him <846>_: but <1161> conduct <4311> (0) him <846> forth <4311> (5657) in <1722> peace <1515>_, that <2443> he may come <2064> (5632) unto <4314> me <3165>_: for <1063> I look for <1551> (5736) him <846> with <3326> the brethren <80>_. |
GREEK | mh <3361> PRT-N tiv <5100> X-NSM oun <3767> CONJ auton <846> P-ASM exouyenhsh <1848> (5661) V-AAS-3S propemqate <4311> (5657) V-AAM-2P de <1161> CONJ auton <846> P-ASM en <1722> PREP eirhnh <1515> N-DSF ina <2443> CONJ elyh <2064> (5632) V-2AAS-3S prov <4314> PREP me <3165> P-1AS ekdecomai <1551> (5736) V-PNI-1S gar <1063> CONJ auton <846> P-ASM meta <3326> PREP twn <3588> T-GPM adelfwn <80> N-GPM |
NET © [draft] ITL | So then <3767> , let <1848> no <3361> one <5100> treat <1848> him <846> with contempt <1848> . But <1161> send <4311> him <846> on <4311> his way <4311> in <1722> peace <1515> so that <2443> he may come <2064> to <4314> me <3165> . For <1063> I am expecting <1551> him <846> with <3326> the brothers .<80> |
NET © Notes |
1 tn Since Paul appears to expect specific delegates here and they were most likely men, the Greek word ἀδελφοί (adelfoi) here has not been not translated as “brothers and sisters.” |