Texts Notes Verse List Exact Search
Results 181 - 200 of 948 for part (0.000 seconds)
Jump to page: Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Next Last
  Discovery Box
(0.31) (Amo 4:1)

sn Some commentators relate this scene to the description of the marzeah feast of 6:3-6, in which drinking played a prominent part (see the note at 6:6).

(0.31) (Dan 7:11)

tc The LXX and Theodotion lack the words “I was watching” here. It is possible that these words in the MT are a dittography from the first part of the verse.

(0.31) (Eze 1:13)

sn Burning coals of fire are also a part of David’s poetic description of God’s appearance (see 2 Sam 22:9, 13; Ps 18:8).

(0.31) (Lam 3:42)

tn The Heb emphasizes the pronoun “We—we have sinned….” Given the contrast with the following, it means, “For our part, we have sinned….” A poetic reading in English would place vocal emphasis on “we” followed by a short pause.

(0.31) (Lam 3:25)

tn Heb “to the soul…” The term נֶפֶשׁ (nefesh, “soul”) is a synecdoche of a part (= “the soul who seeks him”) for the whole person (= “the person who seeks him”).

(0.31) (Jer 50:6)

sn The allusion here, if it is not merely a part of the metaphor of the wandering sheep, is to the worship of the false gods on the high hills (2:20; 3:2).

(0.31) (Jer 49:20)

sn Teman here appears to be a poetic equivalent for Edom in a common figure of speech for Hebrew poetry where the part is put for the whole. “The people of Teman” is thus equivalent to all the people of Edom.

(0.31) (Jer 41:9)

sn It is generally agreed that the cistern referred to here is one of several that Asa dug for supplying water as part of the defense system constructed at Mizpah (cf. 1 Kgs 15:22; 2 Chr 16:6).

(0.31) (Jer 31:33)

tn Heb “in their inward parts.” The Hebrew word here refers to the seat of the thoughts, emotions, and decisions (Jer 9:8 [9:7 HT]). It is essentially synonymous with “heart” in Hebrew psychological terms.

(0.31) (Jer 26:23)

sn A standard part of international treaties at this time was a stipulation of mutual extradition of political prisoners. Jehoiakim was a vassal of Pharaoh Necho (see 2 Kgs 23:34-35) and undoubtedly had such a treaty with him.

(0.31) (Jer 15:7)

tn Heb “I have winnowed them with a winnowing fork in the gates of the land.” The word “gates” is here being used figuratively for the cities, the part for the whole. See 14:2 and the notes there.

(0.31) (Jer 13:22)

sn The actions here were part of the treatment of an adulteress by her husband, intended to shame her. See Hos 2:3, 10 (2:5, 12 HT); Isa 47:4.

(0.31) (Jer 12:10)

tn Heb “my vineyard.” To translate literally would presuppose an unlikely familiarity with this figure on the part of some readers. Some translate as “vineyards,” but that is misleading because it misses the figurative nuance altogether.

(0.31) (Jer 12:6)

sn If the truth be known, Jeremiah was not safe even in the context of his own family. They were apparently part of the plot by the people of Anathoth to kill him.

(0.31) (Jer 11:5)

tn The words “Let it be so” are not in the text; they are an explanation of the significance of the term “Amen” for those who may not be part of the Christian or Jewish tradition.

(0.31) (Jer 2:29)

sn This is still part of the Lord’s case against Israel. See 2:9 for the use of the same Hebrew verb. The Lord here denies their counterclaims that they do not deserve to be punished.

(0.31) (Ecc 9:12)

tn Heb “evil.” The term רָעָה (raʿah, “evil; unfortunate”) is repeated in v. 12 in the two parts of the comparison: “fish are caught in an evil (רָעָה) net” and “men are ensnared at an unfortunate (רָעָה) time.”

(0.31) (Ecc 4:8)

tn Heb “his eye.” The term “eye” is a synecdoche of part (i.e., the eye) for the whole (i.e., the whole person); see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 647.

(0.31) (Ecc 2:20)

tn Heb “I turned aside to allow my heart despair.” The term לִבִּי (libbi, “my heart”) is a synecdoche of part (i.e., heart) for the whole (i.e., whole person); see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 648.

(0.31) (Pro 31:20)

sn The parallel expressions here underscore her care for the needy. The first part uses “she spread her palm” and the second “she extended her hands,” repeating some of the vocabulary introduced in the last verse.



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.06 seconds
powered by bible.org