(0.12) | (Jer 14:3) | 3 tn Heb “they cover their heads.” Some of the English versions have gone wrong here because of the “normal” use of the words translated here “disappointed” and “dismayed.” Regularly translated “ashamed” and “disgraced, humiliated, dismayed” elsewhere (see e.g., Jer 22:22), they are somewhat synonymous terms that are often parallel or combined. The key here, however, is the expression “they cover their heads,” which is used in 2 Sam 15:30 for the expression of grief. Moreover, the word translated “disappointed” (בּוֹשׁ, bosh) here is used that way several times. See, for example, Jer 12:13 and consult examples in BDB 101 s.v. בּוֹשׁ Qal.2. A very similar context with the same figure is found in Jer 2:36-37. |
(0.12) | (Jer 14:7) | 1 tn The words “Then I said” are not in the text. However, it cannot be a continuation of the Lord’s speech, and the people have consistently refused to acknowledge their sin. The fact that the prayers here and in vv. 19-22 are followed by an address from God to Jeremiah regarding prayer (cf. 4:11 and the interchanges there between God and Jeremiah, and 15:1) also argues that the speaker is Jeremiah. He is again identifying with his people (cf. 8:18-9:2). Here he takes up the petition part of the lament, which often contains elements of confession of sin and statements of trust. In 14:1-6 God portrays to Jeremiah the people’s lamentable plight instead of their describing it to him. Here Jeremiah prays what they should pray. The people are strangely silent throughout. |
(0.12) | (Jer 11:19) | 3 tn This word and its pronoun (לַחְמוֹ, lakhmo, “its bread”) are often emended to read “in/with its sap” = “in its prime” (either לֵחוֹ [lekho] or לֵחְמוֹ [lekhemo]); the latter would be more likely, and the מוֹ (mo) could be explained as a rare use of the old poetic third plural suffix for the third singular; cf. GKC 258 §91.l for general use, and Ps 11:7 and Job 27:23 for third singular use. Though this fits the context nicely, the emendation is probably unnecessary since the word “bread” is sometimes used of other foodstuff than grain or its products (cf. BDB 537 s.v. לֶחֶם 2.a). |
(0.12) | (Isa 65:25) | 3 sn Some see an allusion to Gen 3:14 (note “you will eat dirt”). The point would be that even in this new era the snake (often taken as a symbol of Satan) remains under God’s curse. However, it is unlikely that such an allusion exists. Even if there is an echo of Gen 3:14, the primary allusion is to 11:8, where snakes are pictured as no longer dangerous. They will no longer attack other living creatures, but will be content to crawl along the ground. (The statement “you will eat dirt” in Gen 3:14 means “you will crawl on the ground.” In the same way the statement “dirt will be its food” in Isa 65:25 means “it will crawl on the ground.”) |
(0.12) | (Isa 32:19) | 1 tn Heb “and [?] when the forest descends.” The form וּבָרַד (uvarad) is often understood as an otherwise unattested denominative verb meaning “to hail” (HALOT 154 s.v. I ברד). In this case one might translate, “and it hails when the forest is destroyed” (cf. KJV, ASV, NASB, NIV). Perhaps the text alludes to a powerful wind and hail storm that knocks down limbs and trees. Some prefer to emend the form to וְיָרַד (veyarad), “and it descends,” which provides better, though not perfect, symmetry with the parallel line (cf. NAB). Perhaps וּבָרַד should be dismissed as dittographic. In this case the statement (“when the forest descends”) lacks a finite verb and seems incomplete, but perhaps it is subordinate to v. 20. |
(0.12) | (Isa 8:18) | 2 tn Or “signs and portents” (NAB, NRSV). The names of all three individuals has symbolic value. Isaiah’s name (which meant “the Lord delivers”) was a reminder that the Lord was the nation’s only source of protection; Shear Jashub’s name was meant, at least originally, to encourage Ahaz (see the note at 7:3), and Maher Shalal Hash Baz’s name was a guarantee that God would defeat Israel and Syria (see the note at 8:4). The word מוֹפֶת (mofet, “portent”) can often refer to some miraculous event, but in 20:3 it is used, along with its synonym אוֹת (ʾot, “sign”) of Isaiah’s walking around half-naked as an object lesson of what would soon happen to the Egyptians. |
(0.12) | (Isa 7:15) | 2 tn Heb “for his knowing.” Traditionally the preposition has been translated in a temporal sense, “when he knows.” However, though the preposition ל (lamed) can sometimes have a temporal force, it never carries such a nuance in any of the 40 other passages where it is used with the infinitive construct of יָדַע (yadaʿ, “to know”). Most often the construction indicates purpose/result. This sense is preferable here. The following context indicates that sour milk and honey will epitomize the devastation that God’s judgment will bring upon the land. Cultivated crops will be gone, and the people will be forced to live off the milk produced by their goats and the honey they find in the thickets. As the child is forced to eat a steady diet of this sour milk and honey, he will be reminded of the consequences of sin and motivated to make correct moral decisions in order to avoid further outbreaks of divine discipline. |
(0.12) | (Isa 3:4) | 2 tn תַעֲלוּלִים (taʿalulim) is often understood as an abstract plural meaning “wantonness, cruelty” (cf. NLT). In this case the chief characteristic of these leaders is substituted for the leaders themselves. However, several translations make the parallelism tighter by emending the form to עוֹלְלִים (ʿolelim, “children”; cf. ESV, NASB, NCV, NIV, NKJV, NRSV). This emendation is unnecessary for at least two reasons. The word in the MT highlights the cruelty or malice of the “leaders” who are left behind in the wake of God’s judgment. The immediate context makes clear the fact that they are mere youths. The coming judgment will sweep away the leaders, leaving a vacuum which will be filled by incompetent, inexperienced youths. |
(0.12) | (Isa 1:8) | 2 tn Heb “like a city besieged.” Unlike the preceding two comparisons, which are purely metaphorical, this third one identifies the reality of Israel’s condition. In this case the comparative preposition, as in v. 7b, has the force, “in every way like,” indicating that all the earmarks of a siege are visible because that is indeed what is taking place. The verb form in MT is Qal passive participle of נָצַר (natsar, “guard”), but since this verb is not often used of a siege (see BDB 666 s.v. I נָצַר), some prefer to repoint the form as a Niphal participle from II צוּר (tsur, “besiege”). However, the latter is not attested elsewhere in the Niphal (see BDB 848 s.v. II צוּר). |
(0.12) | (Sos 7:9) | 1 tn The term חֵךְ (khek, “palate, mouth”) is often used as a metonymy for what the mouth produces, e.g., the mouth is the organ of taste (Ps 119:103; Job 12:11; 20:13; 34:3; Prov 24:13; Song 2:3), speech (Job 6:30; 31:30; 33:2; Prov 5:3; 8:7), sound (Hos 8:1), and kisses (Song 5:16; 7:10) (HALOT 313 s.v. חֵךְ; BDB 335 s.v. חֵךְ). The metonymical association of her palate/mouth and her kisses is made explicit by RSV which translated the term as “kisses.” |
(0.12) | (Sos 7:7) | 2 sn The term תָּמָר (tamar, “palm tree”) refers to the date palm tree (Phoenix dactyliferia) that can reach a height of 80 feet (24 m). It flourished in warm moist areas and oases from Egypt to India. Ancient Iraq was the leading grower of date palms and dates in the ancient world, as today (M. H. Pope, The Song of Songs [AB], 633). There is also a hint of eroticism in this palm tree metaphor because the palm tree was often associated with fertility in the ancient world. The point of comparison is that she is a tall, slender, fertile young woman. The comparison of a tall and slender lady to a palm tree is not uncommon in love literature: “O you, whose height is that of a palm tree in a serail” (Homer, Odyssey vi 162-63) (S. H. Stephan, “Modern Palestinian Parallels to the Song of Songs,” JPOS 2 [1922]: 76). |
(0.12) | (Sos 7:5) | 2 sn The Carmel mountain range is a majestic sight. The mountain range borders the southern edge of the plain of Esdraelon, dividing the Palestinian coastal plain into the Plain of Acco to the north and the Plains of Sharon and Philistia to the south. Its luxuriant foliage was legendary (Isa 33:9; Amos 1:2; Nah 1:4). Rising to a height of approximately 1750 feet (525 m), it extends southeast from the Mediterranean for 13 miles (21 km). Due to its greatness and fertility, it was often associated with majesty and power (Isa 35:2; Jer 46:18). The point of the comparison is that her head crowns her body just as the majestic Mount Carmel rested over the landscape, rising above it in majestic and fertile beauty. See ZPEB 1:755; C. F. Pfeiffer and H. F. Vos, Wycliffe Historical Geography of Bible Lands, 100. |
(0.12) | (Sos 5:10) | 4 tn Heb “outstanding.” The participle דָּגוּל (dagul) functions as a predicate adjective: “My beloved is…outstanding among ten thousand.” The verb דָּגַל (dagal) is relatively rare, being derived from the noun דֶּגֶל (degel, “banner”) which often refers to a military standard which, when lifted up, was conspicuous for all to see (Num 2:3-4; 10:14-15). The verb דָּגַל only occurs three other times, all referring to raising military banners for all to see (Ps 20:6; Song 6:4, 10). Song 5:10 uses the term figuratively (hypocatastasis) to denote “outstanding” (HALOT 213 s.v. דֶּגֶל). This sense is closely related to the cognate Akkadian verb dagalu “to look, contemplate” and the noun diglu “eyesight, view (what is looked at).” Like a banner lifted high, he attracted the attention of all who looked at him. |
(0.12) | (Ecc 6:2) | 8 sn Instead, someone else enjoys it. A person may be unable to enjoy the fruit of his/her labor due to an unfortunate turn of events that robs a person of his possessions (5:13-14) or a miserly, lifelong hoarding of one’s wealth that robs him of the ability to enjoy what he has worked so hard to acquire (5:15-17). Qoheleth recommends the enjoyment of life and the fruit of one’s labor, as God enables (5:18-20). Unfortunately, the ability to enjoy the fruits of one’s labor is often thwarted by the obstacles described in 6:1-2 and 6:3-9. |
(0.12) | (Ecc 6:1) | 5 tn Heb “it is great upon men.” The phrase וְרַבָּה הִיא עַל־הָאָדָם (verabbah hiʾ ʿal-haʾadam) is taken in two basic ways: (1) commonality: “it is common among men” (KJV, MLB), “it is prevalent among men” (NASB), “that is frequent among men” (Douay). (2) oppressiveness: “it lies heavy upon men” (RSV, NRSV), “it weighs heavily upon men” (NEB, NAB, NIV), “it presses heavily on men” (Moffatt), “it is heavy upon men” (ASV), and “a grave one it is for man” (NJPS). The preposition עַל (ʿal, “upon”) argues against the first in favor of the second; the notion of commonality would be denoted by the preposition ב (bet, “among”). The singular noun אָדָם (ʾadam) is used as a collective, denoting “men.” The article on הָאָדָם (haʾadam) is used in a generic sense referring to humankind as a whole; the generic article is often used with a collective singular (IBHS 244 §13.5.1f). |
(0.12) | (Pro 29:18) | 1 tn Heb “no vision.” The Hebrew word “vision” (from the verb חָזָה [khazah, “to see”]) refers to divine communication to prophets (as in 1 Sam 3:1) and not to individual goals or plans. C. H. Toy sees a problem here: The most calamitous period of Israel’s history was when prophetic vision was at its height, whereas people were often more obedient when God was silent. He also notes that in the book of Proverbs there is no mention of prophetic teaching with wisdom as a guide. So he emends the word to “guidance” following the LXX (Proverbs [ICC], 512). The TEV has “guidance”; the NIV retains “revelation.” It must be stated that the prophetic ministry was usually in response to the calamitous periods, calling the people back to God. Without them the downward rush to anarchy and destruction would have been faster than with these prophetic calls from God. |
(0.12) | (Pro 26:19) | 2 sn The subject of this proverb is not simply a deceiver, but one who does so out of jest, or at least who claims he was joking afterward. (The LXX adds that he says this “whenever he is discovered.”) The participle מְשַׂחֵק (mesakheq) has the idea of “laughing, mocking”; in this context it might convey the idea of “kidding” or “joking.” The point is that such practical joking is immature and often dangerous. To the foolish deceiver it might all seem like fun, like sport, but it can destroy people. One cannot trifle with dangerous weapons, or put them in irresponsible hands; likewise one cannot trifle with human relationships. W. G. Plaut notes, “The only worthwhile humor is that which laughs with, not at others” (Proverbs, 270). |
(0.12) | (Pro 25:4) | 1 tn The Hebrew כֶּלִי (keli) means “vessel; utensil” (cf. KJV, ASV, NASB). But purging dross from silver does not produce a “vessel” for the silversmith. Some versions therefore render it “material” (e.g., NIV, NRSV). The LXX says “that it will be entirely pure.” So D. W. Thomas reads כָּלִיל (kalil) and translates it “purified completely” (“Notes on Some Passages in the Book of Proverbs,” VT 15 [1965]: 271-79; cf. NAB). W. McKane simply rearranges the line to say that the smith can produce a work of art (Proverbs [OTL], 580; cf. TEV “a thing of beauty”). The easiest explanation is that “vessel” is a metonymy of effect, “vessel” put for the material that goes into making it (such metonymies occur fairly often in Psalms and Proverbs). |
(0.12) | (Pro 20:9) | 4 sn The Hebrew verb (טָהֵר, taher) means to “be clean; pure” and may refer to physical cleanliness or the absence of disease, mildew, infectants, or blemishes. As a Levitical term it normally refers to cleanness from infectants or religious ceremonial cleanness (though often the two are related). The term is applied morally (specifically “clean from sin” as in this verse) in Lev 16:30 as part of the Day of Atonement. After the High Priest confesses the sins of the people and makes the sacrifice on their behalf, the people are considered “clean.” So on the one hand, the question sounds rhetorical—no one can claim to be pure on their own merit. On the other hand, the cultic answer would be those who have confessed sin and offered a sacrifice are cleansed. |
(0.12) | (Pro 18:24) | 1 tn The word is spelled אִישׁ (ʾish), typical of the word for “man, person,” and is often so translated (KJV, NIV, NASB, ESV). It is probably a synonym or alternate form of יֵשׁ (yesh, “there is”), which begins the second line of the verse. The Ugaritic and Aramaic cognates of יֵשׁ (yesh) are ʾt and אִית (ʾith) respectively. A regular phonetic change in the history of the languages accounts for the Ugaritic and Aramaic tav (ת, “t”) where Hebrew has a shin (שׁ, “sh”). It is spelled without the yod as אִשׁ (ʾish, “there is”) in 2 Sam 14:19 and Mic 6:10 (see HALOT 92, s.v. אִשׁ). C. H. Toy suggested reading יֵשׁ (yesh) instead of אִישׁ (ʾish), along with some of the Greek mss, the Syriac, and Tg. Prov 18:24 (Proverbs [ICC], 366) but the emendation is unnecessary in light of the cognate. |