(1.00) | (Num 25:4) | 3 tn Heb “in the sun.” This means in broad daylight. |
(0.80) | (Pro 18:22) | 2 tn The adjective “good” has a broad meaning and may mean “virtuous,” “kind,” “cheerful,” or “content.” |
(0.80) | (Psa 104:25) | 1 tn Heb “this [is] the sea, great and broad of hands [i.e., “sides” or “shores”].” |
(0.80) | (Job 36:16) | 2 tn Heb “a broad place where there is no cramping beneath [or under] it.” |
(0.80) | (Jdg 18:10) | 3 tn Heb “broad of hands,” an idiom meaning “wide on both sides.” |
(0.80) | (Deu 33:4) | 1 tn The Hebrew term תּוֹרָה (torah) here should be understood more broadly as instruction. |
(0.70) | (Rev 22:2) | 2 tn The Greek word πλατεῖα (plateia) refers to a major (broad) street (L&N 1.103). |
(0.70) | (Rev 21:21) | 2 tn The Greek word πλατεῖα (plateia) refers to a major (broad) street (L&N 1.103). |
(0.70) | (Rev 11:8) | 2 tn The Greek word πλατεῖα (plateia) refers to a major (broad) street (L&N 1.103). |
(0.70) | (Act 25:19) | 2 tn On this term see BDAG 216 s.v. δεισιδαιμονία 2. It is a broad term for religion. |
(0.70) | (Luk 10:10) | 5 tn The term πλατεῖα (plateia) refers to the “broad street,” so this refers to the main roads of the town. |
(0.70) | (Gen 10:11) | 4 sn The name Rehoboth Ir means “and broad streets of a city,” perhaps referring to a suburb of Nineveh. |
(0.60) | (Act 21:18) | 1 tn BDAG 760 s.v. παραγίνομαι 1 has this use under the broad category of meaning “draw near, come, arrive, be present.” |
(0.60) | (Isa 22:18) | 1 tn Heb “and he will tightly [or “surely”] wind you [with] winding like a ball, to a land broad of hands [i.e., “sides”].” |
(0.60) | (Psa 144:14) | 2 tn Heb “there [will be] no breach, and there [will be] no going out, and there [will be] no crying out in our broad places.” |
(0.60) | (1Ki 8:25) | 2 tn Heb “watch their way.” The Hebrew and English colloquialisms are similar. The related ideas “way” and “steps” represent behavior in a broad sense in each language. |
(0.50) | (Lam 2:17) | 1 tn The verb בָּצַע (batsaʿ) has a broad range of meanings: (1) “to cut off, break off,” (2) “to injure” a person, (3) “to gain by violence,” (4) “to finish, complete,” and (5) “to accomplish, fulfill” a promise. |
(0.50) | (Pro 4:12) | 2 sn The verb צָרַר (tsarar, “to be narrow; to be constricted”) refers to that which is narrow or constricted, signifying distress, trouble, adversity; that which was wide-open or broad represents freedom and deliverance. |
(0.50) | (Job 5:14) | 1 sn God so confuses the crafty that they are unable to fulfill their plans—it is as if they encounter darkness in broad daylight. This is like the Syrians in 2 Kgs 6:18-23. |
(0.50) | (1Sa 3:13) | 2 tn The translation understands the preposition to have a causal sense. However, the preposition could also be understood as the beth pretii, indicating in a broad sense the price attached to this action. So GKC 380 §119.p. |