Texts Notes Verse List Exact Search
Results 101 - 117 of 117 for impressive (0.000 seconds)
Jump to page: Prev 1 2 3 4 5 6
  Discovery Box
(0.25) (1Co 2:1)

tc ‡ A few significant mss (P46vid א* A C as well as some versions and fathers) read μυστήριον (mustērion, “mystery”) instead of μαρτύριον (marturion, “testimony”). But the latter has wider ms support (א2 B D F G Ψ 33 1739 1881 M and some versions), though not quite as impressive. μαρτύριον may have been changed by scribes in anticipation of Paul’s words in 2:7, or conversely, μυστήριον may have been changed to conform to 1:6. Transcriptionally, since “the mystery of God/Christ” is a well-worn expression in the corpus Paulinum (1 Cor 2:7; 4:1; Eph 3:4; Col 2:2; 4:3), while “testimony of Christ” occurs in Paul only once (1 Cor 1:6, though “testimony of the Lord” appears in 2 Tim 1:8), and “testimony of God” never, it is likely that scribes changed the text to the more usual expression. A decision is difficult in this instance, but a slight preference should be given to μαρτύριον.

(0.25) (Act 16:12)

tc ‡ Or perhaps, “a city in the first district” (there are a number of textual variants). L&N 1.85 follow the text of UBS5 and NA28 here: “In Ac 16:12…the Greek New Testament published by the United Bible Societies has adopted a conjectural emendation, since the more traditional text, πρώτη τῆς μερίδος, literally ‘first of the district,’ is not only misleading in meaning but does not reflect the historical fact that Philippi was a city in one of the four districts of Macedonia but was not a capital city.” The Ausgangstext probably read πρώτη τῆς μερίδος (prōtē tēs meridos, “first of that district”) as found in P74 א A C Ψ 33vid 36 81 323 945 1175 1891. This has traditionally been translated to give the impression that Philippi was the capital city of the district, but it does not necessarily have to be translated this way. The translation of the article before μερίδος as “that” acknowledges that there were other districts in the province of Macedonia.

(0.25) (Luk 9:24)

tn Grk “his soul.” The Greek ψυχή (psuchē) has many different meanings depending on the context. The two primary meanings here are the earthly life (animate life, sometimes called “physical life”) and the inner life (the life that transcends the earthly life, sometimes called “the soul”). The fact that the Greek term can have both meanings creates in this verse both a paradox and a wordplay. The desire to preserve both aspects of ψυχή (psuchē) for oneself creates the tension here (cf. BDAG 1099 s.v. 1.a; 2.d,e). Translation of the Greek term ψυχή (psuchē) presents a particularly difficult problem in this verse. Most English versions since the KJV have translated the term “life.” This preserves the paradox of finding one’s “life” (in the sense of earthly life) while at the same time really losing it (in the sense of “soul” or transcendent inner life) and vice versa, but at the same time it obscures the wordplay that results from the same Greek word having multiple meanings. To translate as “soul,” however, gives the modern English reader the impression of the immortal soul at the expense of the earthly life. On the whole it is probably best to use the translation “life” and retain the paradox at the expense of the wordplay.

(0.25) (Mar 8:35)

tn Grk “soul” (throughout vv. 35-37). The Greek ψυχή (psuchē) has many different meanings depending on the context. The two primary meanings here are the earthly life (animate life, sometimes called “physical life”) and the inner life (the life that transcends the earthly life, sometimes called “the soul”). The fact that the Greek term can have both meanings creates in this verse both a paradox and a wordplay. The desire to preserve both aspects of ψυχή (psuchē) for oneself creates the tension here (cf. BDAG 1099 s.v. 1.a; 2.d,e). Translation of the Greek term ψυχή (psuchē) presents a particularly difficult problem in this verse. Most English versions since the KJV have translated the term “life.” This preserves the paradox of finding one’s “life” (in the sense of earthly life) while at the same time really losing it (in the sense of “soul” or transcendent inner life) and vice versa, but at the same time it obscures the wordplay that results from the same Greek word having multiple meanings. To translate as “soul,” however, gives the modern English reader the impression of the immortal soul at the expense of the earthly life. On the whole it is probably best to use the translation “life” and retain the paradox at the expense of the wordplay.

(0.25) (Mat 27:49)

tc Early and significant witnesses, including the chief Alexandrian mss (א B C L Γ 1010 and some versional witnesses) add a sentence at the end of this verse: “And another [soldier] took a spear and pierced him in the side, and water and blood flowed out.” This comment finds such a strong parallel in John 19:34 that it was undoubtedly lifted from the Fourth Gospel by some early, well-meaning scribe and inserted into Matt 27:49. The alternative—that this sentence was part of Matthew’s Ausgangstext—has serious difficulties, as Metzger notes: “It might be thought that the words were omitted because they represent the piercing as preceding Jesus’ death, whereas John makes it follow; but that difference would have only been a reason for moving the passage to a later position (perhaps at the close of ver. 50 or 54 or 56), or else there would have been some tampering with the passage in John, which is not the case. It is probable that the Johannine passage was written by some reader in the margin of Matthew from memory (there are several minor differences, such as the sequence of ‘water and blood’), and a later copyist awkwardly introduced it into the text” (TCGNT, 59). Consequently, even though the support for the shorter reading (A D W Θ ƒ1,13 33 565 579 700 1241 1424 M lat sy sa bo) is not as impressive, internal considerations on its behalf are compelling.

(0.25) (Mat 10:39)

tn Grk “his soul.” The Greek ψυχή (psuchē) has many different meanings depending on the context. The two primary meanings here are the earthly life (animate life, sometimes called “physical life”) and the inner life (the life that transcends the earthly life, sometimes called “the soul”). The fact that the Greek term can have both meanings creates in this verse both a paradox and a wordplay. The desire to preserve both aspects of ψυχή (psuchē) for oneself creates the tension here (cf. BDAG 1099 s.v. 1.a; 2.d,e). Translation of the Greek term ψυχή (psuchē) presents a particularly difficult problem in this verse. Most English versions since the KJV have translated the term “life.” This preserves the paradox of finding one’s “life” (in the sense of earthly life) while at the same time really losing it (in the sense of “soul” or transcendent inner life) and vice versa, but at the same time it obscures the wordplay that results from the same Greek word having multiple meanings. To translate as “soul,” however, gives the modern English reader the impression of the immortal soul at the expense of the earthly life. On the whole it is probably best to use the translation “life” and retain the paradox at the expense of the wordplay.

(0.25) (Jon 3:3)

sn Required three days to walk through it. Although this phrase is one of the several indications in the book of Jonah of Nineveh’s impressive size, interpreters are not precisely sure what “a three-day walk” means. In light of the existing archaeological remains, the phrase does not describe the length of time it would have taken a person to walk around the walls of the city or to walk from one end of the walled city to the other. Other suggestions are that it may indicate the time required to walk from one edge of Nineveh’s environs to the other (in other words, including outlying regions), or that it indicates the time required to arrive, do business, and leave. More information might also show that the phrase involved an idiomatic description (consider Gen 30:36 and Exod 3:18; a three-day-journey would be different for families than for soldiers, for example), rather than a precise measurement of distance, for which terms were available (Ezek 45:1-6; 48:8-35). With twenty miles as quite a full day’s walk, it seems possible and simplest, however, to take the phrase as including an outlying region associated with Nineveh, about sixty miles in length.

(0.25) (2Ki 8:21)

tc Heb “and he arose at night and defeated Edom, who had surrounded him, and the chariot officers.” The Hebrew text as it stands gives the impression that Jehoram was surrounded and launched a victorious night counterattack. It would then be quite natural to understand the last statement in the verse to refer to an Edomite retreat. Yet v. 22 goes on to state that the Edomite revolt was successful. Therefore, if the MT is retained, it may be better to understand the final statement in v. 21 as a reference to an Israelite retreat (made in spite of the success described in the preceding sentence). Instead the translation assumes an emendation of the Hebrew text, adding a vav (ו) to the accusative sign before Edom, reading אֹתוֹ (ʾoto, “him,”) instead of just אֶת (ʾet). In this reading, Edom is the subject of the verb rather than the direct object, “Edom struck him.” This is more consistent with the context but there is no manuscript evidence in favor of this.

(0.25) (2Sa 21:19)

sn The Hebrew text as it stands reads, “Elhanan son of Jaare-Oregim the Bethlehemite killed Goliath the Gittite.” Who killed Goliath the Gittite? According to 1 Sam 17:4-58 it was David who killed Goliath, but according to the MT of 2 Sam 21:19 it was Elhanan who killed him. Many scholars believe that the two passages are hopelessly at variance with one another. Others have proposed various solutions to the difficulty, such as identifying David with Elhanan or positing the existence of two Goliaths. But in all likelihood the problem is the result of difficulties in the textual transmission of the Samuel passage. The parallel passage in 1 Chr 20:5 reads, “Elhanan son of Jair killed Lahmi the brother of Goliath.” Both versions are textually suspect. The Chronicles text appears to have misread “Bethlehemite” (בֵּית הַלַּחְמִי, bet hallakhmi) as the accusative sign followed by a proper name אֶת לַחְמִי (ʾet lakhmi). (See the note at 1 Chr 20:5.) The Samuel text appears to have misread the word for “brother” (אַח, ʾakh) as the accusative sign (אֵת, ʾet), thereby giving the impression that Elhanan, not David, killed Goliath. Thus in all probability the original text read, “Elhanan son of Jair the Bethlehemite killed the brother of Goliath.”

(0.22) (1Jo 2:6)

tn The Greek verb μένω (menō) is commonly translated into contemporary English as “remain” or “abide,” but both of these translations have some problems: (1) “Abide” has become in some circles almost a “technical term” for some sort of special intimate fellowship or close relationship between the Christian and God, so that one may speak of Christians who are “abiding” and Christians who are not. It is accurate to say the word indicates a close, intimate (and permanent) relationship between the believer and God. However, it is very important to note that for the author of the Gospel of John and the Johannine Epistles every genuine Christian has this type of relationship with God, and the person who does not have this type of relationship (cf. 2 John 9) is not a believer at all (in spite of what he or she may claim). (2) On the other hand, to translate μένω as “remain” removes some of these problems, but creates others: In certain contexts, such a translation can give the impression that those who currently “remain” in this relationship with God can at some point choose not to “remain”, that is, to abandon their faith and return to an unsaved condition. While one may easily think in terms of the author’s opponents in 1 John as not “remaining,” the author makes it inescapably clear in 2:19 that these people, in spite of their claims to know God and be in fellowship with God, never really were genuine believers. (3) In an attempt to avoid both these misconceptions, this translation renders μένω as “reside” except in cases where the context indicates that “remain” is a more accurate nuance, that is, in contexts where a specific change of status or movement from one position to another is in view.

(0.22) (Gal 1:6)

tc Although the majority of witnesses, including some of the most important ones (P51 א A B Fc Ψ 33 1175 1505 1739 1881 2464 M f vg syp bo), read “by the grace of Christ” (χάριτι Χριστοῦ, chariti Christou) here, this reading is not without variables. Besides alternate readings such as χάριτι ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ (chariti Iēsou Christou, “by the grace of Jesus Christ”; D 326 1241s syh**) and χάριτι θεοῦ (chariti theou, “by the grace of God”; 327 Thretlem), a few mss and other witnesses (P46vid F* G Hvid ar b Tert Cyp Ambst Pel) have simply χάριτι with no modifier. Internally, the reading that seems best to explain the rise of the others is the shortest reading, χάριτι. Indeed, the fact that three different adjuncts are found in the mss seems to be a natural expansion on the simple “grace.” At the same time, the witnesses for the shortest reading are not particularly impressive, being that they largely represent one textual strand (Western), and a less-than-reliable one at that. Further, nowhere else in the corpus Paulinum do we see the construction χάρις (charis, “grace”) followed by Χριστοῦ without some other name (such as κυρίου [kuriou, “Lord”] or ᾿Ιησοῦ). The construction χάρις θεοῦ is likewise frequent in Paul. Thus, upon closer inspection it seems that the autographic wording here was χάριτι Χριστοῦ (for it is difficult to explain how this particular reading could have arisen from the simple χάριτι, in light of Paul’s normal idioms), with the other readings intentionally or accidentally arising from it.

(0.22) (Job 19:26)

tn H. H. Rowley (Job [NCBC], 140) says, “The text of this verse is so difficult, and any convincing reconstruction is so unlikely, that it seems best not to attempt it.” His words have gone unheeded, even by himself, and rightly so. There seem to be two general interpretations, the details of some words notwithstanding. An honest assessment of the evidence would have to provide both interpretations, albeit still arguing for one. Here Job says he will see God. This at the least means that he will witness his vindication, which it seems clear from the other complaints of Job will occur after his death (it is his blood that must be vindicated). But in what way, exactly, Job will see God is not clarified. In this verse the verb that is used is often used of prophetic visions, but in the next verse the plain word for seeing—with his eye—is used. The fulfillment will be more precise than Job may have understood. Rowley does conclude: “Though there is no full grasping of a belief in a worthwhile Afterlife with God, this passage is a notable landmark in the program toward such a belief.” The difficulty is that Job expects to die—he would like to be vindicated in this life, but is resolved that he will die. (1) Some commentators think that vv. 25 and 26 follow the wish for vindication now; (2) others (traditionally) see it as in the next life. Some of the other interpretations that take a different line are less impressive, such as Kissane’s, “did I but see God…were I to behold God”; or L. Waterman’s translation in the English present, making it a mystic vision in which Job already sees that God is his vindicator (“Note on Job 19:23-27: Job’s Triumph of Faith,” JBL 69 [1950]: 379-80).

(0.22) (1Sa 17:4)

tc Heb “his height was six cubits and a span.” The LXX, a Qumran manuscript of 1 Samuel, and Josephus read “four cubits and a span.” A cubit was approximately 17.5 inches, a span half that. So the Masoretic text places Goliath at about 9½ feet tall (cf. NIV84, CEV, NLT “over nine feet”; NCV “nine feet, four inches”; TEV “nearly 3 metres” while the other textual witnesses place him at about 6 feet, 7 inches (cf. NAB “six and a half feet”). Note, too, that the cubit was adjusted through history, also attested in Babylon (NIDOTTE 421-424 s.v. אַמָּה). If the cubits measuring Goliath were reckoned as the cubit of Moses, his height at 6 cubits and a span would be approximately 7 feet 9 inches tall. This is one of many places in Samuel where the LXX and Qumran evidence seems superior to the Masoretic text. It is possible that the scribe’s eye skipped briefly to the number 6 a few lines below in a similar environment of letters. The average Israelite male of the time was about 5 feet 3 inches, so a man 6 feet 7 inches would be a very impressive height. Saul, being head and shoulder above most Israelites, would have been nearly 6 feet tall. That is still shorter than Goliath, even at “four cubits and a span,” and makes a sharper contrast between David and Saul. There would have been a greater expectation that a 6 foot tall Saul would confront a 6 feet 7 inches Goliath, placing Saul in a bad light while still positioning David as a hero of faith, which is fitting to the context.

(0.22) (Exo 20:1)

sn The Bible makes it clear that the Law was the revelation of God at Mount Sinai. And yet study has shown that the law code’s form follows the literary pattern of covenant codes in the Late Bronze Age, notably the Hittite codes. The point of such codes is that all the covenant stipulations are appropriate because of the wonderful things that the sovereign has done for the people. God, in using a well-known literary form, was both drawing on the people’s knowledge of such to impress their duties on them, as well as putting new wine into old wineskins. The whole nature of God’s code was on a much higher level. For this general structure, see M. G. Kline, Treaty of the Great King. For the Ten Commandments specifically, see J. J. Stamm and M. E. Andrew, The Ten Commandments in Recent Research (SBT). See also some of the general articles: M. Barrett, “God’s Moral Standard: An Examination of the Decalogue,” BV 12 (1978): 34-40; C. J. H. Wright, “The Israelite Household and the Decalogue: The Social Background and Significance of Some Commandments,” TynBul 30 (1979): 101-24; J. D. Levenson, “The Theologies of Commandment in Biblical Israel,” HTR 73 (1980): 17-33; M. B. Cohen and D. B. Friedman, “The Dual Accentuation of the Ten Commandments,” Masoretic Studies 1 (1974): 7-190; D. Skinner, “Some Major Themes of Exodus,” Mid-America Theological Journal 1 (1977): 31-42; M. Tate, “The Legal Traditions of the Book of Exodus,” RevExp 74 (1977): 483-509; E. C. Smith, “The Ten Commandments in Today’s Permissive Society: A Principleist Approach,” SwJT 20 (1977): 42-58; and D. W. Buck, “Exodus 20:1-17, ” Lutheran Theological Journal 16 (1982): 65-75.

(0.19) (1Co 16:19)

tc The plural form of this verb, ἀσπάζονται (aspazontai, “[they] greet”), is found in several good mss (B F G 075 0121 0243 33 1739 1881) as well as the Byzantine cursives. But the singular is read by an equally impressive group (א C D K P Ψ 104 2464). This part of the verse is lacking in codex A. Deciding on the basis of external evidence is quite difficult. Internally, however, the singular appears to have given rise to the plural: (1) The rest of the greetings in this verse are in the plural; this one was probably made plural by some scribes for purposes of assimilation; and, more significantly, (2) since both Aquila and Prisca are mentioned as the ones who send the greeting, the plural is more natural. The singular is, of course, not impossible Greek; indeed, a singular verb with a compound subject is used with some frequency in the NT (cf. Matt 13:55; Mark 8:27; 14:1; John 2:2; 3:22; 4:36, 53; Acts 5:29; 16:31; 1 Tim 6:4). This is especially common when “Jesus and his disciples” is the subject. What is significant is that when such a construction is found the emphasis is placed on the first-named person (in this case, Aquila). Normally when these two are mentioned in the NT, Priscilla is mentioned first (Acts 18:18, 26; Rom 16:3; 2 Tim 4:19). Only here and in Acts 18:2 (the first mention of them) is Aquila mentioned before Priscilla. Many suggest that Priscilla is listed first due to prominence. Though that is possible, both the mention of Aquila first here and the singular verb give him special prominence (cf. ExSyn 401-2). What such prominence means in each instance is difficult to assess. Nevertheless, here is a Pauline instance in which Aquila is given prominence. Too much can be made of the word order argument in either direction.

(0.19) (Mat 24:36)

tc ‡ Some significant witnesses, including early Alexandrian and Western mss (א*,2b B D Θ ƒ13 it vgmss Irlat Hiermss), have the additional words οὐδὲ ὁ υἱός (oude ho huios, “nor the Son”) here (so NA28). Although the shorter reading (which lacks this phrase) is suspect in that it seems to soften the prophetic ignorance of Jesus, the final phrase (“except the Father alone”) already implies this. Further, the parallel in Mark 13:32 has οὐδὲ ὁ υἱός, with almost no witnesses lacking the expression; significantly, Mark does not add “alone” to the Father. It is thus doubtful that the absence of “nor the Son” is due to pious scribal motives. In keeping with Matthew’s general softening of Mark’s harsh statements throughout his Gospel, it is more likely that the absence of “nor the Son” is part of the autographic text of Matthew, being an intentional change on the part of the author. Further, this shorter reading is supported by א2a as well as L W Γ Δ ƒ1 33 565 579 700 1241 1424 M al vg sy co Hiermss. Although the external evidence is not as impressive for the shorter reading, it best explains the rise of the other reading (in particular, how does one account for virtually no mss excising οὐδὲ ὁ υἱός at Mark 13:32 if such an absence here is due to scribal alteration? Although copyists were hardly consistent, for such a theologically significant issue at least some consistency would be expected on the part of a few scribes). Further, although some have claimed that the doubled οὐδέ is “necessary on internal grounds” (Bart D. Ehrman, The Orthodox Corruption of Scripture: The Effect of Early Christological Controversies on the Text of the New Testament [New York: OUP, 1993], 92; see also Daniel J. Harrington, The Gospel of Matthew, SP 1 [Collegeville, MN: Liturgical, 1991], 342: “…the syntax of the sentence (‘neither the angels … but the Father alone’) demands it.”), this is hardly the case. Indeed, apart from one quotation from the LXX, Matthew never elsewhere uses the correlative οὐδέ construction. Thus, on a redactional, intrinsic, and source-critical basis, the shorter reading is to be strongly preferred. See D. B. Wallace, “The Son’s Ignorance in Matthew 24:36: An Exercise in Textual and Redaction Criticism,” Studies on the Text of the New Testament and Early Christianity: Essays in Honour of Michael W. Holmes, ed. Daniel Gurtner, Paul Foster, and Juan Hernández (Leiden: Brill) 182–209.

(0.13) (Joh 2:14)

sn John 2:14-22. Does John’s account of the temple cleansing describe the same event as the synoptic gospels describe, or a separate event? The other accounts of the cleansing of the temple are Matt 21:12-13; Mark 11:15-17; and Luke 19:45-46. None are as long as the Johannine account. The fullest of the synoptic accounts is Mark’s. John’s account differs from Mark’s in the mention of sheep and oxen, the mention of the whip of cords, the Greek word κερματιστῆς (kermatistēs) for money changer (the synoptics use κολλυβιστῆς [kollubistēs], which John mentions in 2:15), the scattering of the coins (2:15), and the command by Jesus, “Take these things away from here!” The word for overturned in John is ἀναστρεφω (anastrephō), while Matthew and Mark use καταστρεφω (katastrephō; Luke does not mention the moneychangers at all). The synoptics all mention that Jesus quoted Isa 56:7 followed by Jer 7:11. John mentions no citation of scripture at all, but says that later the disciples remembered Ps 69:9. John does not mention, as does Mark, Jesus’ prohibition on carrying things through the temple (i.e., using it for a shortcut). But the most important difference is one of time: In John the cleansing appears as the first great public act of Jesus’ ministry, while in the synoptics it is virtually the last. The most common solution of the problem, which has been endlessly discussed among NT scholars, is to say there was only one cleansing, and that it took place, as the synoptics record it, at the end of Jesus’ ministry. In the synoptics it appears to be the event that finalized the opposition of the high priest, and precipitated the arrest of Jesus. According to this view, John’s placing of the event at the opening of Jesus’ ministry is due to his general approach; it was fitting ‘theologically’ for Jesus to open his ministry this way, so this is the way John records it. Some have overstated the case for one cleansing and John’s placing of it at the opening of Jesus’ public ministry, however. For example W. Barclay stated: “John, as someone has said, is more interested in the truth than in the facts. He was not interested to tell men when Jesus cleansed the Temple; he was supremely interested in telling men that Jesus did cleanse the Temple” (John [DSBS], 94). But this is not the impression one gets by a reading of John’s Gospel: The evangelist seems to go out of his way to give details and facts, including notes of time and place. To argue as Barclay does that John is interested in truth apart from the facts is to set up a false dichotomy. Why should one have to assume, in any case, that there could have been only one cleansing of the temple? This account in John is found in a large section of nonsynoptic material. Apart from the work of John the Baptist—and even this is markedly different from the references in the synoptics—nothing else in the first five chapters of John’s Gospel is found in any of the synoptics. It is certainly not impossible that John took one isolated episode from the conclusion of Jesus’ earthly ministry and inserted it into his own narrative in a place which seemed appropriate according to his purposes. But in view of the differences between John and the synoptics, in both wording and content, as well as setting and time, it is at least possible that the event in question actually occurred twice (unless one begins with the presupposition that the Fourth Gospel is nonhistorical anyway). In support of two separate cleansings of the temple, it has been suggested that Jesus’ actions on this occasion were not permanent in their result, and after (probably) 3 years the status quo in the temple courts had returned to normal. And at this time early in Jesus’ ministry, he was virtually unknown. Such an action as he took on this occasion would have created a stir, and evoked the response John records in 2:18-22, but that is probably about all, especially if Jesus’ actions met with approval among part of the populace. But later in Jesus’ ministry, when he was well-known, and vigorously opposed by the high-priestly party in Jerusalem, his actions might have brought forth another, harsher response. It thus appears possible to argue for two separate cleansings of the temple as well as a single one relocated by John to suit his own purposes. Which then is more probable? On the whole, more has been made of the differences between John’s account and the synoptic accounts than perhaps should have been. After all, the synoptic accounts also differ considerably from one another, yet few scholars would be willing to posit four cleansings of the temple as an explanation for this. While it is certainly possible that the author did not intend by his positioning of the temple cleansing to correct the synoptics’ timing of the event, but to highlight its significance for the course of Jesus’ ministry, it still appears somewhat more probable that John has placed the event he records in the approximate period of Jesus’ public ministry in which it did occur, that is, within the first year or so of Jesus’ public ministry. The statement of the Jewish authorities recorded by the author (this temple has been under construction for 46 years) would tend to support an earlier rather than a later date for the temple cleansing described by John, since 46 years from the beginning of construction on Herod’s temple in ca. 19 b.c. (the date varies somewhat in different sources) would be around a.d. 27. This is not conclusive proof, however.



TIP #14: Use the Universal Search Box for either chapter, verse, references or word searches or Strong Numbers. [ALL]
created in 0.06 seconds
powered by bible.org