(0.35) | (Dan 8:9) | 2 sn The expression the beautiful land (Heb. הַצֶּבִי [hatsevi] = “the beauty”) is a cryptic reference to the land of Israel. Cf. 11:16, 41, where it is preceded by the word אֶרֶץ (ʾerets, “land”). |
(0.35) | (Psa 48:2) | 1 tn Heb “beautiful of height.” The Hebrew term נוֹף (nof, “height”) is a genitive of specification after the qualitative noun “beautiful.” The idea seems to be that Mount Zion, because of its lofty appearance, is pleasing to the sight. |
(0.35) | (Zec 11:7) | 4 tn The Hebrew term נֹעַם (noʿam) is frequently translated “Favor” (so NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT); cf. KJV “Beauty”; CEV “Mercy.” |
(0.35) | (Isa 20:5) | 1 tn Heb “and they will be afraid and embarrassed because of Cush their hope and Egypt their beauty.” |
(0.35) | (Isa 4:2) | 3 tn Heb “and the fruit of the land will become pride and beauty for the remnant of Israel.” |
(0.35) | (2Ch 3:6) | 1 tn Heb “and he plated the house [with] precious stone for beauty, and the gold was the gold of Parvaim.” |
(0.35) | (Ecc 3:11) | 1 sn The Hebrew adjective translated beautifully functions as a metonymy of effect (i.e., to appear beautiful) for cause (i.e., to make it fit): “to fit beautifully.” It is used in parallelism with Qoheleth’s term for evaluation: טוֹב (tov, “good”) in 5:17. |
(0.33) | (Sos 6:4) | 1 tn He compares her beauty to two of the most beautiful and important cities in the Israelite United Kingdom, namely, Jerusalem and Tirzah. The beauty of Jerusalem was legendary; it is twice called “the perfection of beauty” (Ps 50:2; Lam 2:15). Tirzah was beautiful as well—in fact, the name means “pleasure, beauty.” So beautiful was Tirzah that it would be chosen by Jeroboam as the original capital of the northern kingdom (1 Kgs 15:33; 16:8, 15, 23). The ancient city Tirzah has been identified as Tel el-Far`ah near Nablus: see B. S. J. Isserlin, “Song of Songs IV, 4: An Archaeological Note,” PEQ 90 (1958): 60; R. de Vaux, “Le première campagne de fouilles à Tell el-Far`ah,” RB 54 (1947): 394-433. |
(0.30) | (Pro 31:30) | 3 sn The verse shows that “charm” and “beauty” do not endure as do those qualities that the fear of the Lord produces. Charm is deceitful: One may be disappointed in the character of the one with beauty. Beauty is vain (fleeting as a vapor): Physical appearance will not last. The writer is not saying these are worthless; he is saying there is something infinitely more valuable. |
(0.30) | (Eze 16:15) | 1 tn Heb “it” (so KJV, ASV); the referent (the beauty in which the prostitute trusted; see the beginning of the verse) has been specified in the translation for clarity. |
(0.30) | (Isa 28:1) | 2 tn Heb “the beauty of his splendor.” In the translation the masculine pronoun (“his”) has been replaced by “its” because the referent (the “crown”) is the city of Samaria. |
(0.30) | (Isa 27:2) | 2 tn Heb “vineyard of delight,” or “vineyard of beauty.” Many medieval mss read כֶּרֶם חֶמֶר (kerem khemer, “vineyard of wine”), i.e., “a productive vineyard.” |
(0.30) | (Isa 24:16) | 2 tn Heb “Beauty belongs to the just one.” These words may summarize the main theme of the songs mentioned in the preceding line. |
(0.30) | (Sos 8:13) | 3 tn The imperative הַשְׁמִיעִינִי (hashmiʿini) functions as a request. The lover asks his beloved to let him hear her beautiful voice (e.g., Song 2:14). |
(0.30) | (Pro 11:22) | 3 sn By means of the parallelism, one who rejects discretion is like a swine. If that person has beauty, its value is wasted on and overshadowed by their “piggishness.” |
(0.28) | (Sos 6:10) | 6 tn The adjective אָיֹם (ʾayom) has been nuanced “terrible” (KJV, RSV), “frightful, fear-inspiring” (Delitzsch), “majestic” (NIV), “awesome” (NASB). In the light of its parallelism with יָפָה (yafah, “beautiful”) and נָאוָה (naʾvah, “lovely”) in 6:4, and יָפָה (“fair”) and בָּרָה (barah, “bright”) in 6:10, it should be nuanced “awe-inspiring” or “unnervingly beautiful.” |
(0.28) | (Est 2:7) | 4 tn Heb “beautiful of form.” The Hebrew noun תֹּאַר (toʾar, “form; shape”) is used elsewhere to describe the physical bodily shape of a beautiful woman (Gen 29:17; Deut 21:11; 1 Sam 25:3); see BDB 1061 s.v. Cf. TEV “had a good figure.” |
(0.28) | (Sos 1:16) | 3 tn The term נָעִים (naʿim, “pleasant, delightful”) can refer to physical attractiveness or to personal character (BDB 653 I נָעֵם; HALOT 705 s.v. I נעם). Some suggest that it refers to the pleasantness of his character and personality; however, it is better to take this as a reference to his handsome physical appearance for several reasons: (1) The terms יָפֶה (yafeh, “handsome”) and נָעִים (“delightful”) are probably used in synonymous rather than synthetic parallelism. (2) The emphasis in 1:15-16 is on physical beauty as the repetition of the term “beautiful, handsome” (יָפֶה) suggests. (3) The related verb נָעַם (naʿam, “to be delightful”) is used in Song 7:7 in synonymous parallelism with יָפָת (yafat, “to be beautiful”) in the description of the Beloved’s physical beauty. (4) Hebrew lexicographers classify this usage of נָעִים in Song 1:16 in terms of physical beauty rather than personal character (BDB 653 s.v. 2). |
(0.26) | (Joe 2:6) | 3 tn Heb “all faces gather beauty”; or “all faces gather a glow.” The Hebrew word פָּארוּר (paʾrur) is found in the OT only here and in Nah 2:11. Its meaning is very uncertain. Some scholars associate it with a root that signifies “glowing”; hence, “all faces gather a glow of dread.” Others associate the word with פָּרוּר (parur, “pot”); hence, “all faces gather blackness.” Still others take the root to signify “beauty”; hence, “all faces gather in their beauty,” in the sense of growing pale due to fear. This is the view assumed here. |
(0.26) | (Sos 1:15) | 3 sn In the ancient Near East there was an unusual emphasis on beauty of a woman’s eyes. This was probably due to the practice of women veiling themselves and wearing long robes so that no portion of their body or face was exposed to sight except for their eyes (e.g., Gen 26:17). The only indication of a woman’s beauty was her eyes. There was no better (and no other, in light of the attire) way to praise a woman’s beauty in the ancient Near East (G. L. Carr, Song of Solomon [TOTC], 86). |