Texts Notes Verse List Exact Search
Results 3581 - 3600 of 7295 for been (0.001 seconds)
  Discovery Box
(0.38) (2Ti 1:1)

tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.

(0.38) (1Ti 1:1)

tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.

(0.38) (2Th 1:5)

tn Grk “so that you may be made worthy.” The passive infinitive καταξιωθῆναι (kataxiōthēnai) has been translated as an active construction in English for stylistic reasons.

(0.38) (2Th 1:1)

tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.

(0.38) (1Th 1:1)

tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.

(0.38) (Col 3:18)

tn The article τοῖς (tois) with ἀνδράσιν (andrasin, “husbands”) has been translated as a possessive pronoun (“your”); see ExSyn 215.

(0.38) (Col 3:8)

tn The Greek article with τὰ πάντα (ta panta) is anaphoric, referring to the previous list of vices, and has been translated here as “all such things.”

(0.38) (Col 2:11)

tn Grk “in the removal of the body of flesh.” The genitive τῆς σαρκός (tēs sarkos) has been translated as an attributive genitive, “fleshly body.”

(0.38) (Col 1:29)

tn The Greek phrase εἴς ὅ (eis ho, “toward which”) implies “movement toward a goal” and has been rendered by the English phrase “Toward this goal.”

(0.38) (Col 1:29)

tn The prepositional phrase ἐν δυνάμει (en dunamei) seems to be functioning adverbially, related to the participle, and has therefore been translated “powerfully.”

(0.38) (Col 1:9)

tn The ἵνα (hina) clause has been translated as substantival, indicating the content of the prayer and asking. The idea of purpose may also be present in this clause.

(0.38) (Col 1:1)

tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.

(0.38) (Phi 4:5)

tn Grk “let your gentleness be seen by all.” The passive voice construction has been converted to active voice in the translation for stylistic reasons.

(0.38) (Phi 3:12)

tn Grk “that for which I also was laid hold of by Christ Jesus.” The passive has been translated as active in keeping with contemporary English style.

(0.38) (Phi 1:6)

tn The word “it” is not in the Greek text but has been supplied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.

(0.38) (Phi 1:1)

tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.

(0.38) (Eph 5:26)

tn The direct object “her” is implied, but not found in the Greek text. It has been supplied in the English translation to clarify the sense of the passage.

(0.38) (Eph 5:14)

tn The articular nominative participle ὁ καθεύδων (ho katheudōn) is probably functioning as a nominative for vocative. To reflect this, it has been translated as “O sleeper.”

(0.38) (Eph 3:6)

sn The phrase through the gospel is placed last in the sentence in Greek for emphasis. It has been moved forward for clarity.

(0.38) (Eph 2:2)

sn The word translated present path is the same as that which has been translated [this] age in 1:21 (αἰών, aiōn).



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org