9:14 When they came to the disciples, they saw a large crowd around them and experts in the law 1 arguing with them. 9:15 When the whole crowd saw him, they were amazed and ran 2 at once and greeted him. 9:16 He asked them, “What are you arguing about with them?” 9:17 A member of the crowd said to him, “Teacher, I brought you my son, who is possessed by a spirit that makes him mute. 9:18 Whenever it seizes him, it throws him down, and he foams at the mouth, grinds his teeth, and becomes rigid. I asked your disciples to cast it out, but 3 they were not able to do so.” 4 9:19 He answered them, 5 “You 6 unbelieving 7 generation! How much longer 8 must I be with you? How much longer must I endure 9 you? 10 Bring him to me.” 9:20 So they brought the boy 11 to him. When the spirit saw him, it immediately threw the boy into a convulsion. He 12 fell on the ground and rolled around, foaming at the mouth. 9:21 Jesus 13 asked his father, “How long has this been happening to him?” And he said, “From childhood. 9:22 It has often thrown him into fire or water to destroy him. But if you are able to do anything, have compassion on us and help us.” 9:23 Then Jesus said to him, “‘If you are able?’ 14 All things are possible for the one who believes.” 9:24 Immediately the father of the boy cried out and said, “I believe; help my unbelief!”
9:25 Now when Jesus saw that a crowd was quickly gathering, he rebuked 15 the unclean spirit, 16 saying to it, “Mute and deaf spirit, I command you, come out of him and never enter him again.” 9:26 It shrieked, threw him into terrible convulsions, and came out. The boy 17 looked so much like a corpse that many said, “He is dead!” 9:27 But Jesus gently took his hand and raised him to his feet, and he stood up.
2 tn Grk The participle προστρέχοντες (prostrecontes) has been translated as a finite verb to make the sequence of events clear in English.
3 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
4 tn The words “to do so” are not in the Greek text, but have been supplied for clarity and stylistic reasons.
5 tn Grk “And answering, he said to them.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant, but the phrasing of the sentence was modified slightly to make it clearer in English.
6 tn Grk “O.” The marker of direct address, ὦ (w), is functionally equivalent to a vocative and is represented in the translation by “you.”
7 tn Or “faithless.”
8 tn Grk “how long.”
10 sn The pronouns you…you are plural, indicating that Jesus is speaking to a group rather than an individual.
11 tn Grk “him.”
12 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
13 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
14 tc Most
15 tn Or “commanded” (often with the implication of a threat, L&N 33.331).
16 sn Unclean spirit refers to an evil spirit.
17 tn Grk “he”; the referent (the boy) has been specified in the translation for clarity. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.