Proverbs 3:34
Context3:34 Although 1 he is scornful to arrogant scoffers, 2
yet 3 he shows favor to the humble. 4
Proverbs 16:5
Context16:5 The Lord abhors 5 every arrogant person; 6
rest assured 7 that they will not go unpunished. 8
Proverbs 21:24
Context21:24 A proud 9 and arrogant 10 person, whose name is “Scoffer,” 11
1 tn The particle אִם (’im, “though”) introduces a concessive clause: “though….”
2 tn Heb “he mocks those who mock.” The repetition of the root לִיץ (lits, “to scorn; to mock”) connotes poetic justice; the punishment fits the crime. Scoffers are characterized by arrogant pride (e.g., Prov 21:24), as the antithetical parallelism with “the humble” here emphasizes.
3 tn The prefixed vav (ו) introduces the apodosis to the concessive clause: “Though … yet …”
4 tn The Hebrew is structured chiastically (AB:BA): “he scorns / arrogant scoffers // but to the humble / he gives grace.” The word order in the translation is reversed for the sake of smoothness and readability.
5 tn Heb “an abomination of the
6 tn Heb “every proud of heart”; NIV “all the proud of heart.” “Heart” is the genitive of specification; the phrase is talking about people who have proud hearts, whose ideas are arrogant. These are people who set themselves presumptuously against God (e.g., 2 Chr 26:16; Ps 131:1; Prov 18:12).
7 tn Heb “hand to hand.” This idiom means “you can be assured” (e.g., Prov 11:21).
8 tc The LXX has inserted two couplets here: “The beginning of a good way is to do justly, // and it is more acceptable with God than to do sacrifices; // he who seeks the
tn The B-line continues the A-line, but explains what it means that they are an abomination to the
9 tn The word זֵד (zed, “proud”) comes from the verb זִיד (zid, “to boil up; to seethe; to act proudly [or, presumptuously].” Just as water boiling up in a pot will boil over, so the presumptuous person “oversteps” the boundaries.
10 tn The word יָהִיר (yahir) means “haughty,” that is, to be or show oneself to be presumptuous or arrogant.
11 tn Heb “proud haughty scorner his name” (KJV similar). There are several ways that the line could be translated: (1) “Proud, arrogant – his name is scoffer” or (2) “A proud person, an arrogant person – ‘Scoffer’ is his name.” BDB 267 s.v. זֵד suggests, “A presumptuous man, [who is] haughty, scoffer is his name.”
12 tn Heb “does.” The Qal active participle “does” serves as the main verb, and the subject is “proud person” in the first line.
13 tn The expression בְּעֶבְרַת זָדוֹן (be’evrat zadon) means “in the overflow of insolence.” The genitive specifies what the overflow is; the proud deal in an overflow of pride. Cf. NIV “overweening pride”; NLT “boundless arrogance.”
sn The portrait in this proverb is not merely of one who is self-sufficient, but one who is insolent, scornful, and arrogant.