7:44 Then, 1 turning toward the woman, he said to Simon, “Do you see this woman? I entered your house. You gave me no water for my feet, 2 but she has wet my feet with her tears and wiped them with her hair. 7:45 You gave me no kiss of greeting, 3 but from the time I entered she has not stopped kissing my feet. 7:46 You did not anoint my head with oil, but she has anointed my feet 4 with perfumed oil. 7:47 Therefore I tell you, her sins, which were many, are forgiven, thus she loved much; 5 but the one who is forgiven little loves little.” 7:48 Then 6 Jesus 7 said to her, “Your sins are forgiven.” 8 7:49 But 9 those who were at the table 10 with him began to say among themselves, “Who is this, who even forgives sins?” 7:50 He 11 said to the woman, “Your faith 12 has saved you; 13 go in peace.”
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
3 tn Grk “no kiss.” This refers to a formalized kiss of greeting, standard in that culture. To convey this to the modern reader, the words “of greeting” have been supplied to qualify what kind of kiss is meant.
4 sn This event is not equivalent to the anointing of Jesus that takes place in the last week of his life (Matt 26:6-13; Mark 14:3-9; John 12:1-8). That woman was not a sinner, and Jesus was eating in the home of Simon the leper, who, as a leper, could never be a Pharisee.
5 tn Grk “for she loved much.” The connection between this statement and the preceding probably involves an ellipsis, to the effect that the ὅτι clause gives the evidence of forgiveness, not the ground. For similar examples of an “evidentiary” ὅτι, cf. Luke 1:22; 6:21; 13:2. See discussion in D. L. Bock, Luke [BECNT], 1:703-5. Further evidence that this is the case here is the final statement: “the one who is forgiven little loves little” means that the one who is forgiven little is thus not able to love much. The REB renders this verse: “her great love proves that her many sins have been forgiven; where little has been forgiven, little love is shown.”
sn She loved much. Jesus’ point is that the person who realizes how great a gift forgiveness is (because they have a deep sense of sin) has a great love for the one who forgives, that is, God. The woman’s acts of reverence to Jesus honored him as the one who brought God’s message of grace.
6 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
7 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
9 tn Grk “And”; here καί (kai) has been translated as an adversative (contrastive).
10 tn Grk “were reclining at table.”
11 tn Here δέ (de) has not been translated.