9:41 Jesus replied, 1 “If you were blind, you would not be guilty of sin, 2 but now because you claim that you can see, 3 your guilt 4 remains.” 5
12:39 For this reason they could not believe, 6 because again Isaiah said,
12:40 “He has blinded their eyes
and hardened their heart, 7
so that they would not see with their eyes
and understand with their heart, 8
1 tn Grk “Jesus said to them.”
2 tn Grk “you would not have sin.”
3 tn Grk “now because you say, ‘We see…’”
4 tn Or “your sin.”
5 sn Because you claim that you can see, your guilt remains. The blind man received sight physically, and this led him to see spiritually as well. But the Pharisees, who claimed to possess spiritual sight, were spiritually blinded. The reader might recall Jesus’ words to Nicodemus in 3:10, “Are you the teacher of Israel and don’t understand these things?” In other words, to receive Jesus was to receive the light of the world, to reject him was to reject the light, close one’s eyes, and become blind. This is the serious sin of which Jesus had warned before (8:21-24). The blindness of such people was incurable since they had rejected the only cure that exists (cf. 12:39-41).
6 sn The author explicitly states here that Jesus’ Jewish opponents could not believe, and quotes Isa 6:10 to show that God had in fact blinded their eyes and hardened their heart. This OT passage was used elsewhere in the NT to explain Jewish unbelief: Paul’s final words in Acts (28:26-27) are a quotation of this same passage, which he uses to explain why the Jewish people have not accepted the gospel he has preached. A similar passage (Isa 29:10) is quoted in a similar context in Rom 11:8.
7 tn Or “closed their mind.”
8 tn Or “their mind.”
9 tn One could also translate στραφῶσιν (strafwsin) as “repent” or “change their ways,” but both of these terms would be subject to misinterpretation by the modern English reader. The idea is one of turning back to God, however. The words “to me” are not in the Greek text, but are implied.