1 tn Grk “And when.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, δέ (de) has not been translated here.
2 tn Grk “and he did not know where it came from.”
3 tn Grk “the head steward”; here the repetition of the phrase is somewhat redundant in English and the pronoun (“he”) is substituted in the translation.
4 tn Grk “every man” (in a generic sense).
5 tn Or “poorer.”
6 tn Grk “when they”; the referent (the guests) has been specified in the translation for clarity.
7 tn This sentence in Greek involves an object-complement construction. The force can be either “Jesus did this as,” or possibly “Jesus made this to be.” The latter translation accents not only Jesus’ power but his sovereignty too. Cf. also 4:54 where the same construction occurs.
8 map For location see Map1-C3; Map2-D2; Map3-C5.
9 tn Grk “in Cana of Galilee, and he revealed.”
10 tn Or “his disciples trusted in him,” or “his disciples put their faith in him.”