42:8 So now take 1 seven bulls and seven rams and go to my servant Job and offer a burnt offering for yourselves. And my servant Job will intercede 2 for you, and I will respect him, 3 so that I do not deal with you 4 according to your folly, 5 because you have not spoken about me what is right, as my servant Job has.” 6
1 tn The imperatives in this verse are plural, so all three had to do this together.
2 tn The verb “pray” is the Hitpael from the root פָּלַל (palal). That root has the main idea of arbitration; so in this stem it means “to seek arbitration [for oneself],” or “to pray,” or “to intercede.”
3 tn Heb “I will lift up his face,” meaning, “I will regard him.”
4 tn This clause is a result clause, using the negated infinitive construct.
5 tn The word “folly” can also be taken in the sense of “disgrace.” If the latter is chosen, the word serves as the direct object. If the former, then it is an adverbial accusative.
6 sn The difference between what they said and what Job said, therefore, has to do with truth. Job was honest, spoke the truth, poured out his complaints, but never blasphemed God. For his words God said he told the truth. He did so with incomplete understanding, and with all the impatience and frustration one might expect. Now the friends, however, did not tell what was right about God. They were not honest; rather, they were self-righteous and condescending. They were saying what they thought should be said, but it was wrong.
7 tn The expression “had respect for Job” means God answered his prayer.