they do not know its ways
and they do not stay on its paths.
he kills the poor and the needy;
24:15 And the eye of the adulterer watches for the twilight,
thinking, 5 ‘No eye can see me,’
and covers his face with a mask.
but by day they shut themselves in; 8
they do not know the light. 9
like deep darkness;
they are friends with the terrors of darkness.
1 tn Heb “They are among those who.”
2 tn The text simply has לָאוֹר (la’or, “at light” or “at daylight”), probably meaning just at the time of dawn.
3 tn In a few cases the jussive is used without any real sense of the jussive being present (see GKC 323 §109.k).
4 sn The point is that he is like a thief in that he works during the night, just before the daylight, when the advantage is all his and the victim is most vulnerable.
5 tn Heb “saying.”
6 tn The phrase “the robber” has been supplied in the English translation for clarification.
8 tc The verb חִתְּמוּ (khittÿmu) is the Piel from the verb חָתַם (khatam, “to seal”). The verb is now in the plural, covering all the groups mentioned that work under the cover of darkness. The suggestion that they “seal,” i.e., “mark” the house they will rob, goes against the meaning of the word “seal.”
10 tn Heb “together.”