Jeremiah 14:19

Context14:19 Then I said,
“Lord, 1 have you completely rejected the nation of Judah?
Do you despise 2 the city of Zion?
Why have you struck us with such force
that we are beyond recovery? 3
We hope for peace, but nothing good has come of it.
We hope for a time of relief from our troubles, but experience terror. 4
Jeremiah 44:17
Context44:17 Instead we will do everything we vowed we would do. 5 We will sacrifice and pour out drink offerings to the goddess called the Queen of Heaven 6 just as we and our ancestors, our kings, and our leaders previously did in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem. For then we had plenty of food, were well-off, and had no troubles. 7
1 tn The words, “Then I said, ‘
2 tn Heb “does your soul despise.” Here as in many places the word “soul” stands as part for whole for the person himself emphasizing emotional and volitional aspects of the person. However, in contemporary English one does not regularly speak of the “soul” in contexts such as this but of the person.
sn There is probably a subtle allusion to the curses called down on the nation for failure to keep their covenant with God. The word used here is somewhat rare (גָּעַל, ga’al). It is used of Israel’s rejection of God’s stipulations and of God’s response to their rejection of him and his stipulations in Lev 26:11, 15, 30, 43-44. That the allusion is intended is probable when account is taken of the last line of v. 21.
3 tn Heb “Why have you struck us and there is no healing for us.” The statement involves poetic exaggeration (hyperbole) for rhetorical effect.
4 tn Heb “[We hope] for a time of healing but behold terror.”
sn The last two lines of this verse are repeated word for word from 8:15. There they are spoken by the people.
5 tn Heb “that went out of our mouth.” I.e., everything we said, promised, or vowed.
6 tn Heb “sacrifice to the Queen of Heaven and pour out drink offerings to her.” The expressions have been combined to simplify and shorten the sentence. The same combination also occurs in vv. 18, 19.
sn See the translator’s note and the study note on 7:18 for the problem of translation and identification of the term translated here “the goddess called the Queen of Heaven.”
7 tn Heb “saw [or experienced] no disaster/trouble/harm.”