‘Take note! 2 I am about to bring disaster on these people.
It will come as punishment for their scheming. 3
For they have paid no attention to what I have said, 4
and they have rejected my law.
33:24 “You have surely noticed what these people are saying, haven’t you? They are saying, 5 ‘The Lord has rejected the two families of Israel and Judah 6 that he chose.’ So they have little regard that my people will ever again be a nation. 7
1 tn Heb “earth.”
2 tn Heb “Behold!”
3 tn Heb “disaster on these people, the fruit of their schemes.”
4 tn Heb “my word.”
5 tn Heb “Have you not seen what this people have said, saying.” The question is rhetorical and expects a positive answer. The sentence has been broken in two to better conform with contemporary English style.
6 tn Heb “The two families which the
7 tn Heb “and my people [i.e., Israel and Judah] they disdain [or look down on] from being again a nation before them.” The phrase “before them” refers to their estimation, their mental view (cf. BDB s.v. פָּנֶה II.4.a[g]). Hence it means they look with disdain on the people being a nation again (cf. BDB s.v. עוֹד 1.a[b] for the usage of עוֹד [’od] here).