2:21 In those days while Mordecai was sitting at the king’s gate, Bigthan 3 and Teresh, 4 two of the king’s eunuchs who protected the entrance, 5 became angry and plotted to assassinate 6 King Ahasuerus.
1 tc The LXX does not include the words “Now when the young women were being gathered again.” The Hebrew word שֵׁנִית (shenit, “a second time”) is difficult in v. 19, but apparently it refers to a subsequent regathering of the women to the harem.
2 sn That Mordecai was sitting at the king’s gate apparently means that he was a high-ranking government official. It was at the city gate where important business was transacted. Being in this position afforded Mordecai an opportunity to become aware of the plot against the king’s life, although the author does not include the particular details of how this information first came to Mordecai’s attention.
4 tc The LXX does not include the names “Bigthan and Teresh” here.
5 tn Heb “guarders of the threshold”; NIV “who guarded the doorway.”
6 tn Heb “sought to send a hand against”; CEV “decided to kill.”