5:2 While under the influence 1 of the wine, Belshazzar issued an order to bring in the gold and silver vessels – the ones that Nebuchadnezzar his father 2 had confiscated 3 from the temple in Jerusalem 4 – so that the king and his nobles, together with his wives and his concubines, could drink from them. 5 5:3 So they brought the gold and silver 6 vessels that had been confiscated from the temple, the house of God 7 in Jerusalem, and the king and his nobles, together with his wives and concubines, drank from them.
5:23 Instead, you have exalted yourself against the Lord of heaven. You brought before you the vessels from his temple, and you and your nobles, together with your wives and concubines, drank wine from them. You praised the gods of silver, gold, bronze, iron, wood, and stone – gods 8 that cannot see or hear or comprehend! But you have not glorified the God who has in his control 9 your very breath and all your ways!
1 tn Or perhaps, “when he had tasted” (cf. NASB) in the sense of officially initiating the commencement of the banquet. The translation above seems preferable, however, given the clear evidence of inebriation in the context (cf. also CEV “he got drunk and ordered”).
3 tn Or “taken.”
5 sn Making use of sacred temple vessels for an occasion of reveling and drunkenness such as this would have been a religious affront of shocking proportions to the Jewish captives.
6 tc The present translation reads וְכַסְפָּא (vÿkhaspa’, “and the silver”) with Theodotion and the Vulgate. Cf. v. 2. The form was probably accidentally dropped from the Aramaic text by homoioteleuton.
7 tn Aram “the temple of the house of God.” The phrase seems rather awkward. The Vulgate lacks “of the house of God,” while Theodotion and the Syriac lack “the house.”
8 tn Aram “which.”
9 tn Aram “in whose hand [are].”