1:6 that has come to you. Just as in the entire world this gospel 1 is bearing fruit and growing, so it has also been bearing fruit and growing 2 among you from the first day you heard it and understood the grace of God in truth.
1:23 if indeed you remain in the faith, established and firm, 3 without shifting 4 from the hope of the gospel that you heard. This gospel has also been preached in all creation under heaven, and I, Paul, have become its servant.
1 tn Grk “just as in the entire world it is bearing fruit.” The antecedent (“the gospel”) of the implied subject (“it”) of ἐστιν (estin) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Though the participles are periphrastic with the present tense verb ἐστίν (estin), the presence of the temporal indicator “from the day” in the next clause indicates that this is a present tense that reaches into the past and should be translated as “has been bearing fruit and growing.” For a discussion of this use of the present tense, see ExSyn 519-20.
3 tn BDAG 276 s.v. ἑδραῖος suggests “firm, steadfast.”
4 tn BDAG 639 s.v. μετακινέω suggests “without shifting from the hope” here.