Acts 2:14
Context2:14 But Peter stood up 1 with the eleven, raised his voice, and addressed them: “You men of Judea 2 and all you who live in Jerusalem, 3 know this 4 and listen carefully to what I say.
Acts 4:10
Context4:10 let it be known to all of you and to all the people of Israel that by the name of Jesus Christ 5 the Nazarene whom you crucified, whom God raised from the dead, this man stands before you healthy.
Acts 4:24
Context4:24 When they heard this, they raised their voices to God with one mind 6 and said, “Master of all, 7 you who made the heaven, the earth, 8 the sea, and everything that is in them,
Acts 13:22
Context13:22 After removing him, God 9 raised up 10 David their king. He testified about him: 11 ‘I have found David 12 the son of Jesse to be a man after my heart, 13 who will accomplish everything I want him to do.’ 14
Acts 13:34
Context13:34 But regarding the fact that he has raised Jesus 15 from the dead, never 16 again to be 17 in a state of decay, God 18 has spoken in this way: ‘I will give you 19 the holy and trustworthy promises 20 made to David.’ 21
Acts 22:22
Context22:22 The crowd 22 was listening to him until he said this. 23 Then 24 they raised their voices and shouted, 25 “Away with this man 26 from the earth! For he should not be allowed to live!” 27
1 tn Grk “standing up.” The participle σταθείς (staqei") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
2 tn Or “You Jewish men.” “Judea” is preferred here because it is paired with “Jerusalem,” a location. This suggests locality rather than ethnic background is the primary emphasis in the context. As for “men,” the Greek term here is ἀνήρ (anhr), which only exceptionally is used in a generic sense of both males and females. In this context, where “all” who live in Jerusalem are addressed, it is conceivable that this is a generic usage, although it can also be argued that Peter’s remarks were addressed primarily to the men present, even if women were there.
3 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
4 tn Grk “let this be known to you.” The passive construction has been translated as an active for stylistic reasons.
5 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
6 sn With one mind. Compare Acts 1:14.
7 tn Or “Lord of all.”
sn The use of the title Master of all (δεσπότης, despoths) emphasizes that there is a sovereign God who is directing what is taking place.
8 tn Grk “and the earth, and the sea,” but καί (kai) has not been translated before “the earth” and “the sea” since contemporary English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
9 tn Grk “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
10 sn The expression raised up refers here to making someone king. There is a wordplay here: “raising up” refers to bringing someone onto the scene of history, but it echoes with the parallel to Jesus’ resurrection.
11 tn Grk “about whom.” The relative pronoun (“whom”) was replaced by the pronoun “him” and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style, due to the length of the sentence in Greek. The verb εἶπεν (eipen) has not been translated (literally “he said testifying”) because it is redundant when combined with the participle μαρτυρήσας (marturhsa", “testifying”). Instead the construction of verb plus participle has been translated as a single English verb (“testified”).
12 sn A quotation from Ps 89:20.
13 sn A quotation from 1 Sam 13:14.
14 tn Or “who will perform all my will,” “who will carry out all my wishes.”
15 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
16 tn Although μηκέτι (mhketi) can mean “no longer” or “no more,” the latter is more appropriate here, since to translate “no longer” in this context could give the reader the impression that Jesus did experience decay before his resurrection. Since the phrase “no more again to be” is somewhat awkward in English, the simpler phrase “never again to be” was used instead.
17 tn The translation “to be in again” for ὑποστρέφω (Jupostrefw) is given in L&N 13.24.
18 tn Grk “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
19 tn The pronoun “you” is plural here. The promises of David are offered to the people.
20 tn Or “the trustworthy decrees made by God to David.” The phrase τὰ ὅσια Δαυὶδ τὰ πιστά (ta Josia Dauid ta pista) is “compressed,” that is, in a very compact or condensed form. It could be expanded in several different ways. BDAG 728 s.v. ὅσιος 3 understands it to refer to divine decrees: “I will grant you the sure decrees of God relating to David.” BDAG then states that this quotation from Isa 55:3 is intended to show that the following quotation from Ps 16:10 could not refer to David himself, but must refer to his messianic descendant (Jesus). L&N 33.290 render the phrase “I will give to you the divine promises made to David, promises that can be trusted,” although they also note that τὰ ὅσια in Acts 13:34 can mean “divine decrees” or “decrees made by God.” In contemporary English it is less awkward to translate πιστά as an adjective (“trustworthy”). The concept of “divine decrees,” not very understandable to the modern reader, has been replaced by “promises,” and since God is the implied speaker in the context, it is clear that these promises were made by God.
21 sn A quotation from Isa 55:3. The point of this citation is to make clear that the promise of a Davidic line and blessings are made to the people as well.
22 tn Grk “They were listening”; the referent (the crowd) has been specified in the translation for clarity.
23 tn Grk “until this word.”
sn Until he said this. Note it is the mention of Paul’s mission to the Gentiles with its implication of ethnic openness that is so disturbing to the audience.
24 tn Grk “And.” To indicate the logical sequence, καί (kai) has been translated as “then” here.
25 tn Grk “and said.”
26 tn Grk “this one.”
27 tn BDAG 491 s.v. καθήκω has “to be appropriate, come/reach to, be proper/fitting…Usu. impers. καθήκει it comes (to someone)…foll. by acc. and inf….οὐ καθῆκεν αὐτὸν ζῆν he should not be allowed to live Ac 22:22.”