1 tn Grk “So it happened that when.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
2 tn Grk “meeting him.” The participle συναντήσας (sunanthsa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
3 tn Grk “falling at his feet, worshiped.” The participle πεσών (peswn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
6 tn Although it is certainly true that Peter was a “man,” here ἄνθρωπος (anqrwpo") has been translated as “mere mortal” because the emphasis in context is not on Peter’s maleness, but his humanity. Contrary to what Cornelius thought, Peter was not a god or an angelic being, but a mere mortal.