1 Samuel 22:6-23Context
22:6 But Saul found out the whereabouts of David and the men who were with him. 1 Now Saul was sitting at Gibeah under the tamarisk tree at an elevated location with his spear in hand and all his servants stationed around him. 22:7 Saul said to his servants who were stationed around him, “Listen up, you Benjaminites! Is Jesse’s son giving fields and vineyards to all of you? Or is he making all of you 2 commanders and officers? 3 22:8 For all of you have conspired against me! No one informs me 4 when my own son makes an agreement with this son of Jesse! Not one of you feels sorry for me or informs me that my own son has commissioned my own servant to hide in ambush against me, as is the case today!”
22:9 But Doeg the Edomite, who had stationed himself with the servants of Saul, replied, “I saw this son of Jesse come to Ahimelech son of Ahitub at Nob. 22:10 He inquired of the Lord for him and gave him provisions. He also gave him the sword of Goliath the Philistine.”
22:11 Then the king arranged for a meeting with the priest Ahimelech son of Ahitub and all the priests of his father’s house who were at Nob. They all came to the king. 22:12 Then Saul said, “Listen, son of Ahitub.” He replied, “Here I am, my lord.” 22:13 Saul said to him, “Why have you conspired against me, you and this son of Jesse? You gave 5 him bread and a sword and inquired of God on his behalf, so that he opposes 6 me and waits in ambush, as is the case today!”
22:14 Ahimelech replied to the king, “Who among all your servants is faithful like David? He is the king’s son-in-law, the leader of your bodyguard, and honored in your house! 22:15 Was it just today that I began to inquire of God on his behalf? Far be it from me! The king should not accuse 7 his servant or any of my father’s house. For your servant is not aware of all this – not in whole or in part!” 8
22:16 But the king said, “You will surely die, Ahimelech, you and all your father’s house! 22:17 Then the king said to the messengers 9 who were stationed beside him, “Turn and kill the priests of the Lord, for they too have sided 10 with David! They knew he was fleeing, but they did not inform me.” But the king’s servants refused to harm 11 the priests of the Lord.
22:18 Then the king said to Doeg, “You turn and strike down the priests!” So Doeg the Edomite turned and struck down the priests. He killed on that day eighty-five 12 men who wore the linen ephod. 22:19 As for Nob, the city of the priests, he struck down with the sword men and women, children and infants, oxen, donkeys, and sheep – all with the sword.
22:20 But one of the sons of Ahimelech son of Ahitub escaped and fled to David. His name was Abiathar. 22:21 Abiathar told David that Saul had killed the priests of the Lord. 22:22 Then David said to Abiathar, “I knew that day when Doeg the Edomite was there that he would certainly tell Saul! I am guilty 13 of all the deaths in your father’s house! 22:23 Stay with me. Don’t be afraid! Whoever 14 seeks my life is seeking your life as well. You are secure with me.”
1 tn Heb “and Saul heard that David and the men who were with him were known.”
2 tc The MT has “to all of you.” If this reading is correct, we have here an example of a prepositional phrase functioning as the equivalent of a dative of advantage, which is not impossible from a grammatical point of view. However, the LXX, the Syriac Peshitta, and Vulgate all have “and.” A conjunction rather than a preposition should probably be read on the front of this phrase.
3 tn Heb “officers of a thousand and officers of a hundred.”
4 tn Heb “uncovers my ear.”
5 tn Heb “by giving.”
6 tn Heb “rises up against.”
7 tn Heb “set a matter against.”
8 tn Heb “small or great.”
9 tn Heb “runners.”
10 tn Heb “their hand is.”
11 tn Heb “to extend their hand to harm.”
12 tc The number is confused in the Greek
13 tc The translation follows the LXX, which reads “I am guilty,” rather than the MT, which has “I have turned.”
14 tn Or “the one who.” This may refer specifically to Saul, in which case David acknowledges that Abiathar’s life is endangered because of his allegiance to David. The translation assumes that the statement is more generalized, meaning that any enemy of Abiathar is an enemy of David. In other words, David promises that he will protect Abiathar with his very own life.