1 Thessalonians 4:13
Context4:13 Now we do not want you to be uninformed, 1 brothers and sisters, 2 about those who are asleep, 3 so that you will not grieve like the rest who have no hope.
1 Thessalonians 5:3
Context5:3 Now when 4 they are saying, “There is peace and security,” 5 then sudden destruction comes on them, like labor pains 6 on a pregnant woman, and they will surely not escape.
1 Thessalonians 5:23
Context5:23 Now may the God of peace himself make you completely holy and may your spirit and soul and body be kept entirely blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
1 tn Grk “ignorant.”
2 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4.
3 tn The verb κοιμάω (koimaw) literally means “sleep,” but it is often used in the Bible as a euphemism for death when speaking of believers. This metaphorical usage by its very nature emphasizes the hope of resurrection: Believers will one day “wake up” out of death. Here the term refers to death, but “sleep” was used in the translation to emphasize the metaphorical, rhetorical usage of the term. This word also occurs in vv. 14 and 15.
4 tc ‡ δέ (de, “now”) is found in א2 B D 0226 6 1505 1739 1881 al, but lacking in א* A F G 33 it. γάρ (gar, “for”) is the reading of the Byzantine text and a few other witnesses (Ψ 0278 Ï). Although normally the shorter reading is to be preferred, the external evidence is superior for δέ (being found in the somewhat better Alexandrian and Western witnesses). What, then, is to explain the γάρ? Scribes were prone to replace δέ with γάρ, especially in sentences suggesting a causal or explanatory idea, thus making the point more explicit. Internally, the omission of δέ looks unintentional, a case of homoioarcton (otandelegwsin). Although a decision is difficult, in this instance δέ has the best credentials for authenticity.
5 tn Grk “peace and security,” with “there is” understood in the Greek construction.
6 tn Grk a singular “birth pain.”