Proverbs 26:14-16

26:14 Like a door that turns on its hinges,

so a sluggard turns on his bed.

26:15 The sluggard plunges his hand in the dish;

he is too lazy to bring it back to his mouth.

26:16 The sluggard is wiser in his own estimation

than seven people who respond with good sense.


tn The comparative “like” is not in the Hebrew text, but is supplied from context in the translation.

sn The sluggard is too lazy to get out of bed – although he would probably rationalize this by saying that he is not at his best in the morning. The humor of the verse is based on an analogy with a door – it moves back and forth on its hinges but goes nowhere. Like the door to the wall, the sluggard is “hinged” to his bed (e.g., Prov 6:9-10; 24:33).

tn The term “turns” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation from the parallelism.

tn Heb “buries” (so many English versions); KJV “hideth”; NAB “loses.”

sn The proverb is stating that the sluggard is too lazy to eat; this is essentially the same point made in 19:24 (see the note there).

tn Heb “in his eyes.” The lazy person thinks that he has life all figured out and has chosen the wise course of action – but he is simply lazy. J. H. Greenstone says, for example, “Much anti-intellectualism may be traced to such rationalization for laziness” (Proverbs, 269).

tn The term means “taste; judgment.” The related verb means “to taste; to perceive,” that is, “to examine by tasting,” or examine by experiencing (e.g., Ps 34:9). Here the idea is expressed with the participle in construct, “those returners [of] good sense,” those who answer tastefully, with discretion. Cf. NIV “who (+ can NRSV) answer discreetly.”