Numbers 6:10-14

6:10 On the eighth day he is to bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the entrance to the tent of meeting. 6:11 Then the priest will offer one for a purification offering and the other as a burnt offering, and make atonement for him, because of his transgression in regard to the corpse. So he must reconsecrate his head on that day. 6:12 He must rededicate to the Lord the days of his separation and bring a male lamb in its first year as a reparation offering, but the former days will not be counted 10  because his separation 11  was defiled.

Fulfilling the Vows

6:13 “‘Now this is the law of the Nazirite: When the days of his separation are fulfilled, he must be brought 12  to the entrance of the tent of meeting, 6:14 and he must present his offering 13  to the Lord: one male lamb in its first year without blemish for a burnt offering, one ewe lamb in its first year without blemish for a purification offering, one ram without blemish for a peace offering, 14 


tn The imperfect tense in this verse is still instructional rather than a simple future. The translations can vary, but the point that it is directive must be caught.

tn The traditional translation of חַטָּאת (khattat) is “sin offering,” but it is more precise to render it “purification offering” (as with the other names of sacrifices) to show the outcome, not the cause of the offering (see Lev 4). Besides, this offering was made for ritual defilements (for which no confession was required) as well as certain sins (for which a confession of sin was required). This offering restored the person to the ritual state of purity by purifying the area into which he would be going.

tn The repetition of “the one…and the one” forms the distributive sense of “the one…and the other.”

tn The burnt offering (Lev 1) reflects the essence of atonement: By this sacrifice the worshiper was completely surrendering to God, and God was completely accepting the worshiper.

tn The verb וְכִפֶּר (vÿkhipper) is the Piel perfect with vav (ו) consecutive. The meaning of the verb is “to expiate, pacify, atone.” It refers to the complete removal of the barrier of fellowship between the person and God, and the total acceptance of that person into his presence. The idea of “to cover,” often linked to this meaning, is derived from a homonym, and not from this word and its usage.

tn The verb “to sin” has a wide range of meanings, beginning with the idea of “missing the way or the goal.” In view of the nature of this case – the prescribed ritual without confession – the idea is more that he failed to keep the vow’s stipulations in this strange circumstance than that he committed intentional sin.

tn The verb simply means “to consecrate,” but because it refers to a vow that was interrupted, it must here mean to “reconsecrate.”

tn The same idea is to be found now in the use of the word נָזַר (nazar), which refers to a recommitment after the vow was interrupted.

tn The necessity of bringing the reparation offering was due to the reinstatement into the vow that had been interrupted.

10 tn Heb “will fall”; KJV “shall be lost”; ASV, NASB, NRSV “shall be void.”

11 tc The similar expression in v. 9 includes the word “head” (i.e., “his consecrated head”). The LXX includes this word in v. 12 as well.

12 tn The Hebrew text has “he/one shall bring him”; since there is no expressed subject, this verb should be taken in the passive sense – “he shall be brought.” Since the context suggests an obligatory nuance, the translation “he must be brought” has been used. Some scholars solve the problem by emending the Hebrew text here, but there is no manuscript evidence to support the emendation.

13 tn Heb “he shall offer his offering” – the object is a cognate accusative.

14 sn The peace offering שְׁלָמִים (shÿlamim) is instructed in Lev 3 and 7. The form is always in the plural. It was a sacrifice that celebrated the fact that the worshiper was at peace with God, and was not offered in order to make peace with God. The peace offering was essentially a communal meal in the presence of God. Some have tried to equate this offering with similar sounding names in Akkadian and Ugaritic (see B. A. Levine, In the Presence of the Lord [SJLA], 3-52), but the unique features of the Israelite sacrifice make this connection untenable.