2:1 Now 1 in those days a decree 2 went out from Caesar 3 Augustus 4 to register 5 all the empire 6 for taxes. 2:2 This was the first registration, taken when Quirinius was governor 7 of Syria. 2:3 Everyone 8 went to his own town 9 to be registered.
1 tn Grk “Now it happened that.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
2 sn This decree was a formal decree from the Roman Senate.
3 tn Or “from the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).
4 sn Caesar Augustus refers to Octavian, who was Caesar from 27
5 tn Grk “that all the empire should be registered for taxes.” The passive infinitive ἀπογράφεσθαι (apografesqai) has been rendered as an active in the translation to improve the English style. The verb is regarded as a technical term for official registration in tax lists (BDAG 108 s.v. ἀπογράφω a).
sn This census (a decree…to register all the empire) is one of the more disputed historical remarks in Luke. Josephus (Ant. 18.1.1 [18.1-2]) only mentions a census in
6 tn Grk “the whole (inhabited) world,” but this was a way to refer to the Roman empire (L&N 1.83).
7 tn Or “was a minister of Syria.” This term could simply refer to an administrative role Quirinius held as opposed to being governor (Josephus, Ant. 18.4.2 [18.88]). See also Luke 2:1.
8 tn Grk “And everyone.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
9 tn Or “hometown” (so CEV).